Читаем Когда боги спустились с Небес полностью

[1399] Посох, или ветвь, символизировал плоть богов, которые пали с Небес и проросли из-под земли, как побеги. Отсюда древнееврейская легенда о том, что посох Моисея был вынесен из Эдема ещё Адамом. Также стоит заметить, что известен эпитет Девы Марии – Звезда морей, см. Дж. Фрэзер. «Золотая ветвь», с. 289 и L. Gardner. Blooгine. of the Holy Grail, 1996, c. 126–130.

[1400] «Кебра нагаст», с. 140, 129,139, 166.

[1401] «Кебра нагаст», с 140.

[1402] См. Иоанн 2: 19; Матфей 26: 61; 27: 40; Марк 14: 58, 15: 29.

[1403] «Кебра нагаст» содержит множество перепутанных ортодоксальных и неортодоксальных христианских легенд, но часть из них предполагает, что Дева Мария принесла с собой на Землю Христа (в чреве). Эта легенда бросает вызов утверждению в Иоанн, гл. 1.

[1404] См. А. Элфорд «Путь Феникса», с. 287. Та-Мери может означать «любимая земля». Некоторые авторитеты утверждают, что имя «Мария» происходит от еврейского имени «Мариям», которое, в свою очередь, происходит от египетского «Мр».

[1405] Там же, с. 291–293. В то время я не понимал, что древние люди представляли Небеса как точное подобие Земли.

[1406] Там же, с, 286.

[1407] В Евангелии от Филиппа мы читаем: «Спутницей Спасителя была Мария Магдалина Христос любил ее больше остальных учеников и часто целовал». См. Е. Pagels. The Gnostic Gospels, с. 84.

[1408] Лука 8: 2, Марк 16: 9. Сравните с главой 17 из древнеегипетской Книги мёртвых, где говорится, что подземный бог Анубис приготовил место внутри Земли для семи духов, которые должны прибыть в «день прихода оттуда», что можно расшифровать как «день сошествия с Небес на землю». Следует отметить, что имя Магдалина означает «замок», «крепость» или «башня», все эти термины напоминают об укрепленном дворце в подземном мире и его воображаемой башне, которая достигает Небес,

[1409] Перевод И.М. Дьяконова

[1410] ANET, с 94 (6 дней и 6 ночей); с. 95 (6 дней и 7 ночей); с 44 (7 дней и 7 ночей).

[1411] Мой источник информации – Британская энциклопедия.

[1412] Важность волчицы в легенде продемонстрирована тем фактом, что имена Ромула, Рема (и название города – Рим) происходят от слова гита, означающею «сосок животного».

[1413] См. латинский словарь.

[1414] Евреи придерживались тех же представлений, отсюда легенда о блуднице Раав, которая жила в степе Иерихона Раав в то же время был небесным божеством, поверженным Яхве и сброшенным на Землю. Иерихон символизировал Землю, городская стена – поверхность Земли, внутри которой и жила блудница Раав. Интересно, что у мандеев Южного Ирака была легенда о распущенной женщине по имени Мириам, которая восседала на троне в устье Евфрата и читала Книгу истины. В гностических легендах о Симоне Волхве упоминается его спутница Елена, бывшая блудница, она была первой мыслью Бога (Ennoia), которая управляла сотворением Земли, но потом была заключена в материальном мире.

[1415] См., например, L Picknct, С. Princc. The Templar Revelation, 1997. Достаточно привести здесь выдержки из текста современной школы мистерий (XX век) Le serpent rouge: «Та кого я должен освободить… Давным-давно её имя было Исида, царица добрых духов, другие знали её как Магдалину, несущую чашу с целительным бальзамом. Посвящённые называли её Notre Dame des Cross. См D. Wood Genesis, с 300.

[1416] Первая легенда имеет прецедент в истории рождения Саргона и библейской легенде о Моисее, которого мать положила в корзинку. Прецедент второй легенды – легенда о священном браке Инанны и Думузи.

[1417] Исайя 23: 16.

[1418] Свенцицкая И., Трофимова М. Апокрифы древних христиан; см. также Е. Pagels. The Gnostic Gospels, с 77.

[1419] Об Иисусе Назорее см Матфей 26: 71; Марк 1:24,10:47,14:67,16:6; Лука 4: 34,18: 37, 24:19; Иоанн 18: 5–7,19:19. Об Иисусе из Назарета Галилейского см. Иоанн 1:45; Матфей 21:11.

[1420] Лука 1: 26–31.

[1421] Иоанн 7:41–4Z

[1422] Действительно ли Иосиф взял Марию с собой в Вифлеем, когда до родов оставалось всего несколько дней? Эта история кажется несколько натянутой, как будто они сознательно старались исполнить иудейские пророчества о Мессии из Вифлеема, отсюда также и удивительное совпадение рождения младенца Христа с римской переписью. Всё здесь кажется слишком акцентированным: в Лука 2:4 слишком подчеркнута связь Иосифа с родом Давида Весь эпизод кажется навеянным мифологическим символизмом. См. примечание 5.

[1423] Сравните с Лука 2:12: «Вы найдете Младенца в пеленая-, лежащего в яслях». Мотив обнаружения ребенка в каком-либо защитном футляре повторяется в обнаружении младенца Моисея в корзине, младенца Саргона – в тростниковой корзине, Эдипа – в сундуке, выброшенном морем на берег, Ромула и Рема – на берегу Тибра Более того, история Иосифа и Марии, не нашедших места на постоялом дворе, также отражает изгнание Адама и Евы из подземного мира – все четыре персонажа являлись планетарными или были планетарными божествами,

[1424] Лука 2: 39–40.

[1425] См., например, Лука 2: 39,4: 29.

[1426] A. EllegardJesus – One Hundred Years Before Christ, c. 239.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жанна д'Арк
Жанна д'Арк

Главное действующее лицо романа Марка Твена «Жанна д'Арк» — Орлеанская дева, народная героиня Франции, возглавившая освободительную борьбу французского народ против англичан во время Столетней войны. В работе над книгой о Жанне д'Арк М. Твен еще и еще раз убеждается в том, что «человек всегда останется человеком, целые века притеснений и гнета не могут лишить его человечности».Таким Человеком с большой буквы для М. Твена явилась Жанна д'Арк, о которой он написал: «Она была крестьянка. В этом вся разгадка. Она вышла из народа и знала народ». Именно поэтому, — писал Твен, — «она была правдива в такие времена, когда ложь была обычным явлением в устах людей; она была честна, когда целомудрие считалось утерянной добродетелью… она отдавала свой великий ум великим помыслам и великой цели, когда другие великие умы растрачивали себя на пустые прихоти и жалкое честолюбие; она была скромна, добра, деликатна, когда грубость и необузданность, можно сказать, были всеобщим явлением; она была полна сострадания, когда, как правило, всюду господствовала беспощадная жестокость; она была стойка, когда постоянство было даже неизвестно, и благородна в такой век, который давно забыл, что такое благородство… она была безупречно чиста душой и телом, когда общество даже в высших слоях было растленным и духовно и физически, — и всеми этими добродетелями она обладала в такое время, когда преступление было обычным явлением среди монархов и принцев и когда самые высшие чины христианской церкви повергали в ужас даже это омерзительное время зрелищем своей гнусной жизни, полной невообразимых предательств, убийств и скотства».Позднее М. Твен записал: «Я люблю "Жанну д'Арк" больше всех моих книг, и она действительно лучшая, я это знаю прекрасно».

Дмитрий Сергеевич Мережковский , Дмитрий Сергееевич Мережковский , Мария Йозефа Курк фон Потурцин , Марк Твен , Режин Перну

История / Исторические приключения / Историческая проза / Попаданцы / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика