Читаем Когда душа любила душу полностью

«Как слабы на фоне ветра наши лица и города». (Я вспоминала это во время разрушительных ураганов «Катрина» и «Сэнди» в США.)

«Какими будут ваши увлеченья? Людей ли вешать иль на грудь медали?»

«Нигде другой такой страны не сыщешь, что над собою громче всех смеётся».

Придуманный ею гибрид «генпрезидент по имени Горбуш» (Горбачёв и Буш, песня «Амерос») прижился, шутка распространилась, хотя люди зачастую не знали, кто автор.

Ещё одна черта отличает Катину поэзию: она обладает настолько яркой образностью, эмоциональной и смысловой насыщенностью такого накала, что сохраняет силу воздействия даже в переводах на иностранный язык, неизбежно ведущих к потерям звуковой и ритмической основы стиха. При переводе может до некоторой степени потеряться и национально-культурный подтекст, но оригинальность поэтического видения и энергия стиха таковы, что неизбежные потери достоинств поэтической формы не так уж важны. Иногда драматизм даже усиливается за счёт, например, отсутствия суффиксов и невозможности точно передать сленг, которые в оригинале имеют снижающий эффект. Такая универсальность Катиной поэзии особенно ценна в наш век, когда растут международные связи и увеличивается взаимное влияние культур. Я была свидетелем реакции американцев на её выступления и стихи. Мой коллега Лэрри Б., инженер и литератор-любитель, не слыша мелодии и Катиного голоса, а только прочитав английский перевод песни «Не упускай меня сквозь пальцы, как песок», сказал: «Если прочитать такое среди ночи, это может быть опасно», — настолько эмоционально он воспринял текст. А после чтения текста песни «Настанет день» объявил, что ему захотелось выучить русский язык, чтобы прочесть это по-русски.

В поэзии Яровой можно найти размышления о картине мира, о роли прогресса. Научная терминология проникает в её лирические песни («а между нашими руками есть рифма вольтовой дуги», «мы прижмёмся друг к другу каждой клеточкой кожи»). Из моих заметок: «Читаю “Урожаи и посевы” Александра Гротендика[31] и поражаюсь: во многом он Катин двойник. К любому его рассуждению о природе творчества, о признании, о миропорядке я могу процитировать Катины стихи или записи из рабочей тетради. Даже лексика и образы те же! (Это подтверждает мои мысли о познании истины и связи с этим языка, а также об универсальности Катиного творчества.) Он даже говорит о мурашках!»

Запись 6 ноября 2003 года: «“Даже мыслей волна изменяет структуру небес” — как глубоко, как современно… Мои наблюдения о странной взаимосвязи слов и явлений, как будто одно притягивает другое такое же или похожее. Например, сразу после гуляния с Игорем Ш. в Москве по Остоженке и Садовому кольцу к храму Христа Спасителя я получила от друзей нашей семьи в подарок книгу Виктора Шкловского, где первое, о чём прочла, — его прогулка по тому же маршруту».

По характеру поэтики Катя была в пушкинско-некрасовском русле. (О своей любви к Некрасову говорили также близкие ей Галич и Высоцкий.) Крупицы пушкинской поэзии щедро рассыпаны по Катиным песням: «душу заполнить светлой печалью»; «одна “звезда” сменить другую спешит — не разглядеть лица»; «но не хочу, о други, умирать, ядрёна мать»; «где счастья верные приметы свобода, праздность и любовь» и так далее.

Как всякий истинный поэт, она не боялась языка. Внутренняя свобода, без которой не может быть поэта, проявляется и в обращении с языком. Пушкин ввёл в русскую литературу язык улицы. До него «официальная» поэзия придерживалась «высокого штиля», который после этого быстро и безнадёжно устарел, хотя предшественник Пушкина Барков, не чуравшийся разговорного языка, звучит вполне современно и сегодня. Философ и литературовед Владимир Кантор, анализируя в статье о Карамзине споры начала XIX века о путях развития языка, писал: «Пушкин видел русский язык глубже и точнее этих спорщиков. Пушкин писал Вяземскому: “Я желал бы оставить русскому языку некоторую библейскую похабность. Я не люблю видеть в первобытном нашем языке следы европейского жеманства и французской утончённости. Грубость и простота более ему пристали. Проповедую из внутреннего убеждения”. Тем более, что французская утончённость, однако, не помешала состояться зверствам Французской революции».

Отзвуки современного сленга, языка улицы можно найти у Мандельштама и Бродского. Об отношении Ахматовой к языку оставили свидетельства Анатолий Найман, Эмма Герштейн, говорил об этом и Бродский: «А когда она обращается к современности, то здесь её интересует не столько она сама, сколько выразительность современного языка, современных выражений. Люди, мало с ней знакомые, привыкли думать об Ахматовой как о царственной даме, которая говорила на языке Смольного института. В то время как Ахматова обожала все эти, как говорится, “выражансы”: “вас тут не стояло”, “маразм крепчал”».

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы
Идея истории
Идея истории

Как продукты воображения, работы историка и романиста нисколько не отличаются. В чём они различаются, так это в том, что картина, созданная историком, имеет в виду быть истинной.(Р. Дж. Коллингвуд)Существующая ныне история зародилась почти четыре тысячи лет назад в Западной Азии и Европе. Как это произошло? Каковы стадии формирования того, что мы называем историей? В чем суть исторического познания, чему оно служит? На эти и другие вопросы предлагает свои ответы крупнейший британский философ, историк и археолог Робин Джордж Коллингвуд (1889—1943) в знаменитом исследовании «Идея истории» (The Idea of History).Коллингвуд обосновывает свою философскую позицию тем, что, в отличие от естествознания, описывающего в форме законов природы внешнюю сторону событий, историк всегда имеет дело с человеческим действием, для адекватного понимания которого необходимо понять мысль исторического деятеля, совершившего данное действие. «Исторический процесс сам по себе есть процесс мысли, и он существует лишь в той мере, в какой сознание, участвующее в нём, осознаёт себя его частью». Содержание I—IV-й частей работы посвящено историографии философского осмысления истории. Причём, помимо классических трудов историков и философов прошлого, автор подробно разбирает в IV-й части взгляды на философию истории современных ему мыслителей Англии, Германии, Франции и Италии. В V-й части — «Эпилегомены» — он предлагает собственное исследование проблем исторической науки (роли воображения и доказательства, предмета истории, истории и свободы, применимости понятия прогресса к истории).Согласно концепции Коллингвуда, опиравшегося на идеи Гегеля, истина не открывается сразу и целиком, а вырабатывается постепенно, созревает во времени и развивается, так что противоположность истины и заблуждения становится относительной. Новое воззрение не отбрасывает старое, как негодный хлам, а сохраняет в старом все жизнеспособное, продолжая тем самым его бытие в ином контексте и в изменившихся условиях. То, что отживает и отбрасывается в ходе исторического развития, составляет заблуждение прошлого, а то, что сохраняется в настоящем, образует его (прошлого) истину. Но и сегодняшняя истина подвластна общему закону развития, ей тоже суждено претерпеть в будущем беспощадную ревизию, многое утратить и возродиться в сильно изменённом, чтоб не сказать неузнаваемом, виде. Философия призвана резюмировать ход исторического процесса, систематизировать и объединять ранее обнаружившиеся точки зрения во все более богатую и гармоническую картину мира. Специфика истории по Коллингвуду заключается в парадоксальном слиянии свойств искусства и науки, образующем «нечто третье» — историческое сознание как особую «самодовлеющую, самоопределющуюся и самообосновывающую форму мысли».

Р Дж Коллингвуд , Роберт Джордж Коллингвуд , Робин Джордж Коллингвуд , Ю. А. Асеев

Биографии и Мемуары / История / Философия / Образование и наука / Документальное
Адмирал Ушаков. Том 2, часть 1
Адмирал Ушаков. Том 2, часть 1

Настоящий сборник документов «Адмирал Ушаков» является вторым томом трехтомного издания документов о великом русском флотоводце. Во II том включены документы, относящиеся к деятельности Ф.Ф. Ушакова по освобождению Ионических островов — Цериго, Занте, Кефалония, о. св. Мавры и Корфу в период знаменитой Ионической кампании с января 1798 г. по июнь 1799 г. В сборник включены также документы, характеризующие деятельность Ф.Ф Ушакова по установлению республиканского правления на освобожденных островах. Документальный материал II тома систематизирован по следующим разделам: — 1. Деятельность Ф. Ф. Ушакова по приведению Черноморского флота в боевую готовность и крейсерство эскадры Ф. Ф. Ушакова в Черном море (январь 1798 г. — август 1798 г.). — 2. Начало военных действий объединенной русско-турецкой эскадры под командованием Ф. Ф. Ушакова по освобождению Ионических островов. Освобождение о. Цериго (август 1798 г. — октябрь 1798 г.). — 3.Военные действия эскадры Ф. Ф. Ушакова по освобождению островов Занте, Кефалония, св. Мавры и начало военных действий по освобождению о. Корфу (октябрь 1798 г. — конец ноября 1798 г.). — 4. Военные действия эскадры Ф. Ф. Ушакова по освобождению о. Корфу и деятельность Ф. Ф. Ушакова по организации республиканского правления на Ионических островах. Начало военных действий в Южной Италии (ноябрь 1798 г. — июнь 1799 г.).

авторов Коллектив

Биографии и Мемуары / Военная история