Читаем Когда одна в тиши слагаю я стихи… полностью

Тот, кто часто снился мне во сне,

Слышишь, милый, приходи ко мне!..

Хватит появляться в сладких снах,

Наблюдать за мною в небесах…


Знаю точно, что ты где-то есть,

Но мешает встречи чья-то месть,

Надо мною тучи ты развей,

Слышишь, милый, приходи скорей…



И вот теперь ты без меня,

За горизонтом ты остался.

Хочу увидеть я тебя,

Ведь ты со мной не попрощался.


Хочу увидеть я глаза,

Такие синие как небо,

Хочу я быть с тобой всегда,

Хочу, чтоб вечно длилось лето!..

Ты наверное и не знаешь


Я не знаю как случилось

В сердце вспыхнула любовь

Я с тобой вчера простилась

Не увижу может вновь.


Ты наверно и не знаешь

Как мне грустно без тебя

Там другую провожаешь

И не помнишь про меня.


Что со мною происходит

Может я схожу с ума

Время медленно проходит

Как мне плохо без тебя.

Любовь жива


Что же случилось вновь с нами?

Снова в объятьях твоих…

Где же та тень, что меж нами

Нас разлучила двоих.


Да, на тебя я сердилась

Да, я клялась не прощать

Знаю, любовь остудилась

Сердце устало страдать.


Но только встретились взглядом

Сразу любовь ожила

Снова со мною ты рядом

Значит, любовь — то жива!


Значит, любовь не скончалась

Чувствую губы твои

Нет, я с тобой не прощалась

Помни желанья мои.


…Но наступает день, снова

Время торопит тебя..

Чудный сон


Чудный сон приснился в эту ночь

Ты со мной простился, ушёл прочь

Чьи-то заклинанья вышли вон!

Все мои желанья знает он!


Рано утром встану, как всегда,

Твой портрет достану навсегда

Пусть висит у двери он теперь

Разбегутся звери, выбив дверь.


Ты любишь другую, я знаю

Меня позабыл ты совсем

Тебе лишь одно пожелаю -

Любовь не дари сразу всем!


Ты сердцем своим согреваешь

Замёрзшие льдинки в груди

Но время придёт, ты узнаешь

Что нет у них сердца внутри.

Дверь


Дверь открылась — ты зашел!

Ну, чего опять пришёл?

Потерял ты может что-то

Или ищешь здесь кого-то?


Я тебя не узнаю,

Хоть и на тебя смотрю

Может ты, а может — нет!

Не понять, каков ответ?


Нравишься ты мне зачем

Ты ж не лучше всех ничем!

Всё равно я жду когда

Дверь откроется моя!


Осень замывает все тропинки

По которым мы с тобою шли

Капают дождя с небес слезинки

Те деньки веселые прошли.


Не забуду, как мы расставались

Я тебя хотела удержать

Мы с тобой на время лишь прощались

Наше счастье просто не отнять…


Может ты сейчас

Обо мне мечтаешь

Пишешь мне письмо

Счастья мне желаешь.


Знаю, день придёт!

Встретимся с тобою

Даже зимний день

Зацветет весною!

Не знаю


Не знаю, что со мной вдруг случилось

Как будто мне пятнадцать, я влюбилась

И каждую секунду лишь о нём

Я думаю всю ночь и даже днём.

Мне хочется скорей его увидеть

Другого я могу лишь ненавидеть

А если вдруг зазвонит телефон

Мне думается — это только он!

А в дверь звонят иль раздаётся стук

Я открывая думаю — там друг!

А ночью снится самый сладкий сон

Конечно, этой ночью снится он!

И так всегда — я думаю о нём.

Ну что же я нашла такого в нём?

Ну, а при встрече с ним я вдруг меняюсь

Мне, будто, всё равно! И я зазнаюсь.

— Чего пришёл?! Тебя я не ждала!

Ты уходи! Ах, лучше б я спала!

Ну, а потом тоскуя в тишине

Я вспоминаю о прошедшем дне.

Зачем! Зачем его я прогнала

Ведь лишь его всё время я ждала.

И снова я мечтаю лишь о нём

Хоть ничего такого нету в нём!



На сердце пустота

На улице — весна

Иду я в никуда

Забыть хочу тебя…


…И я тебя уже забыла,

Твой голос, руки и глаза

Забыла всё, что раньше было

Забыла! Раз и навсегда!

Ты в сновиденьях мне являлся


Ты в сновиденьях мне являлся

Незримый был мне мил тогда!

Но ты и тут не растерялся

Схватил манатки и смотался!


И вот я жду, надеюсь я и верю,

Что ты вернёшься вскоре, милый мой,

Что распахнутся крашенные двери

И ты войдешь с улыбкой дорогой…


И вот, настало время пробужденья

Открылась всё же крашенная дверь!

Но нет того уж прежнего веселья

И мне не нужен образ твой теперь!


Ветер носится со свистом

Унося с собою пыль

Станешь ты большим артистом

Сочиняя всё про быль.


Ты одним расскажешь басни

А другим прочтешь роман

Заведешь с соседкой шашни

Затупеешь как баран.


И промчится с ураганом

Ветер с силою слона

Подружусь я с хулиганом

И забуду про тебя!

И снова ты нарисовался


И снова ты нарисовался

Зачем пришел опять ко мне

Ведь ты уже во всём сознался

С тобой расстались мы вполне.


Я о тебе уже забыла

Я не хочу вновь повторять

Всё то, что раньше с нами было

Тебе не стоит доверять!


Тебя хочу я ненавидеть!

Прогнать, забыть, не вспоминать!

А ты хотел меня увидеть

О своей жизни рассказать.


А мне уже неинтересно

В твои проблемочки вникать

С тобою рядом стало тесно

И на тебя мне наплевать!


Плевать на все твои заботы

Печали, горести в любви

Не жалуйся! Твои хлопоты

И ты со мной их не дели!

ШОК


Да сердцу не прикажешь в самом деле!

И не подскажешь как же лучше быть

Стучит оно от шока еле-еле

Но всё же, я смогу тебя забыть!


Не узнавать тебя при каждой встречи

И не влюбляться больше никогда!

Пусть будет тёплым тихий летний вечер

Другому нежно улыбаюсь я!


А ты, в недоуменьи пошатнувшись

Другому хочешь ревностно сказать

Твоё сердечко вдруг перевернувшись

И ты не можешь даже промолчать.


Тебе вдруг стало плохо, в самом деле

И ты от шока весь позеленел

Уходишь восвояси еле-еле…

Зато мой новый друг повеселел!

Перейти на страницу:

Похожие книги

В Датском королевстве…
В Датском королевстве…

Номер открывается фрагментами романа Кнуда Ромера «Ничего, кроме страха». В 2006 году известный телеведущий, специалист по рекламе и актер, снимавшийся в фильме Ларса фон Триера «Идиоты», опубликовал свой дебютный роман, который сразу же сделал его знаменитым. Роман Кнуда Ромера, повествующий об истории нескольких поколений одной семьи на фоне исторических событий XX века и удостоенный нескольких престижных премий, переведен на пятнадцать языков. В рубрике «Литературное наследие» представлен один из самых интересных датских писателей первой половины XIX века. Стена Стенсена Бликера принято считать отцом датской новеллы. Он создал свой собственный художественный мир и оригинальную прозу, которая не укладывается в рамки утвердившегося к двадцатым годам XIX века романтизма. В основе сюжета его произведений — часто необычная ситуация, которая вдобавок разрешается совершенно неожиданным образом. Рассказчик, alteregoaвтopa, становится случайным свидетелем драматических событий, разворачивающихся на фоне унылых ютландских пейзажей, и сопереживает героям, страдающим от несправедливости мироустройства. Классик датской литературы Клаус Рифбьерг, который за свою долгую творческую жизнь попробовал себя во всех жанрах, представлен в номере небольшой новеллой «Столовые приборы», в центре которой судьба поколения, принимавшего участие в протестных молодежных акциях 1968 года. Еще об одном классике датской литературы — Карен Бликсен — в рубрике «Портрет в зеркалах» рассказывают такие признанные мастера, как Марио Варгас Льоса, Джон Апдайк и Трумен Капоте.

авторов Коллектив , Анастасия Строкина , Анатолий Николаевич Чеканский , Елена Александровна Суриц , Олег Владимирович Рождественский

Публицистика / Драматургия / Поэзия / Классическая проза / Современная проза
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия