Читаем Когда падают звезды полностью

За столом не было троих: Сони, Майи и Витора. Первая - уже по привычке попросила подать ей завтрак в комнату, Витор как раз в этот момент выходил из кареты, пытаясь держать на лице улыбку, чтобы не напугать маму и не заставить что-то заподозрить отца.

А Майя, сладко улыбалась своим снам.

Дэррек же, не мог себе представить, что должно было случиться, чтоб она решила проигнорировать день его приезда. И дело не только в ущемленном самолюбии, он знал Майю. Сейчас, его тревога увеличилась в размерах во сто крат.

- Где леди Дивьер? Я ведь кажется, просил не спускать глаз? - он предупреждающе посмотрел на Дамиана, который под этим гневным взглядом отложил приборы.

- Я не знаю. Леди Соня у себя, ей нездоровится.

- А старшая? - к черту Соню, к черту всех, куда подевалась эта девчонка... Он пытался сдержаться из последних сил, чтобы не сорваться на друге, а потом и на остальных.

- Я не знаю. - Дамиан вправду не имел понятия, почему Майя не явилась на завтрак, утром он заглядывал к Соне, там ее сестры не было, что бы там не думал друг, он пытался исполнить его просьбу.

- Где Майя, ваша светлость? - вездесущая Кэрри оставила в покое веер на несколько минут, и посмотрела на герцога. - Наверняка опять со своим любовником. - улыбнулась так, будто только что сказала не совершенно непозволительную вещь, а осведомилась о погоде.

- Леди, вы забываетесь... - Дамиан предупреждающе пригвоздил ее взглядом, неужели у этой дурехи такая короткая память?

- О чем вы? - Дэррек сильнее сжал нож в руке, не понимая еще до конца, на что намекает девушка.

- Все просто, ваша светлость, я думаю, вы должны это знать, тем более, дом вот уже неделю об этом гудит. - обведя взглядом резко уставившихся в собственные тарелки присутствующих, Кэрри кивнула в сторону пустующих кресел.

- Видимо, анибальты, не только внешне отличаются от нормальных людей, но и манерам они не обучаемы... Не скрываясь, даже не создавая видимость, как только хозяин за порог, они устроили тут совершенно непозволительное... - как ни в чем не бывало, она вернулась к трапезе.

- О чем вы? - Дэррек перевел взгляд с пустующих кресел на девичье лицо.

- Простите, я не могу о таком даже думать, не то, что рассказывать, в отличии от этих, с позволения сказать, людей, у меня присутствует чувство такта.

Впервые в жизни, у Дамиана возникло непреодолимое желание хорошенько стукнуть ее по голове. Ему вспомнились те бессонные ночи, которые Майя провела у постели лежащего при смерти человека, вспомнилось, как она кормила его из ложки, когда он не мог сделать это сам, как выносила горшки и думал, что эта неженка не способна даже на половину того, что пережила Майя. С позволения сказать человек... Она едва ли была человеком. Но черт возьми, он поклялся, что никто не узнает правду, а значит, защитить ее он не может.

На полный гнева взгляд Дэррека, Дамиан лишь пожал плечами. Какая разница, если все так считают, что изменится, если и он будет одним из них.

Дэррек еще сильнее сжал нож. Что за бред происходит в его доме? Опять Витор, опять с ней, а ее нету.

Продолжать этот фарс он не собирался, отбросив приборы, направился разыскивать дворецкого. Того, кто должен был объяснить все вразумительно. Уж в том, что он в курсе всего происходящего, Дэррек не сомневался ни секунды.

- Я хочу знать, что произошло за время моего отсутствия. - дворецкий, держащий в руках расчетную книгу с гордостью ее открыл, собираясь зачитать все расчеты... - Нет, я хочу знать, что это за история, с гостями.

- Какая? - отлично, значит он в курсе, просто пытается показать, что в курсе всего, в том числе и более мелких происшествий.

- Связанная с графом Винсентом и одной из леди. - ему не хотелось употреблять их имена даже в одном предложении, не то, что предполагать правдивость сказанного.

- Я почему-то считал, что вас уже просветили во все... - подчеркнув свою значимость, он начал рассказ.

Как только герцог за порог, в доме стали твориться ужасные вещи. Джентльмен на глазах у всех, не скрываясь, практически переехал в ее покои. Горничная была туда невхожа, а как попала, только позавчера, была в ужасе, будто торнадо прошелся, в клочья разорванное белье, смятые простыни. А граф Ланской даже пальцем не пошевелил, чтоб все это прекратить, только грозил всем расправой, если станут распускать слухи. А какие уж тут слухи, если все ясно как божий день.

- Младшая сестра, леди, - он выделил свое обращения, намекая, чего стоят все эти титулы, - даже превратилась в настоящую затворницу, только представьте какой позор, кто же теперь возьмет ее в жены, когда так не повезло с сестрой...

Когда он в последний раз пребывал в таком бешенстве, Дэррек не смог бы вспомнить, неужели все это правда? Неужели вот так Винсент решил ему отомстить за своего брата? Только не просто показал, насколько она неверная, а наверняка и сам подложил под него. Его Майя, вдруг перестала быть чистой, наивной, искренней девушкой, которой он готов был признаться в любви. Нет, расчетливая, лживая тварь, отдавшая себя лишь по просьбе этого ублюдка.

- Где Винсент? - спросил мертвенным голосом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы