Читаем Когда падают звезды полностью

- Дэррек. Майя, Дэррек. - он встал, обошел стол. Пока он приближался, Майе хотелось с визгом убежать, и в то же время остаться, а то и рвануть на встречу, странные чувства, рвущие ее изнутри, но вызывая не боль, а лишь истому, ожидание. Он подошел почти вплотную, заставив ее тем самым вскинуть голову, поклонился, в лучших традициях институтов благородных девиц, а потом снова обвил ее своими руками, притягивая ближе. - Сколько мне ждать, графиня, - впервые он обратился к ней по титулу, она отметила, что в его исполнении, такое обращение ей нравится, пусть и хочется опять смеяться, - чтобы вы соизволили опуститься до того, чтобы обращаться ко мне по имени? - он поймал кончик хвоста, достававшего до поясницы, легонько потянул, заставляя запрокинуть голову еще выше. - А? - он ждал ответа, а она забыв обо всем любовалась, просто любовалась, пытаясь впитать глазами все, до единой детали, забрать в себя это воспоминание. - Ну же, это не сложно, - он наклонился к ее губам, - Дэ...- легкий поцелуй. - Ррэк... - еще один. - Дэ-ррек. - снова разделяя слоги поцелуями. - Сможешь?

- А если кто-то войдет? - она не отстранялась, и в сущности даже не волновалась, просто какой-то, еще не забытый голос привычной ей осторожности предупреждал, что это не безопасно.

- Самоубийц среди населения дома, я думаю нету, на моей памяти, только однажды такое сошло с рук. Дай-ка я припомню когда... - вспоминая, он снова припав к ее губам, - вспомнил, одна невоспитанная девчонка тогда пришла ко мне, разбираться со мной же, за мои гнусные намерения, вот только ей это не слишком удалось. Я их таки реализовал. - Майя покраснела, вспомнив, с каким рвением тогда влетела в кабинет, как разговаривала, о чем разговаривала. Продолжая свою сладкую муку поцелуями, он все дальше отводил ее от того, зачем она сюда пришла, а ведь у нее был законный повод возмутиться, вот только не было на это возмущение сил. - Нет, так мы ничего не решим, лучше сядь. - он выпустил Майю из объятий, мягко усадил в кресло, сам обошел его, остановившись перед столом.

- Я отдал распоряжение, чтобы твои вещи перенесли в другую комнату.

Еще прибывающая в дурманящем состоянии Майя, не сразу вспомнила, что же в этом факте ее смущало больше всего.

- Вы? - затуманенные глаза, отливали бирюзой. Дэррек лишь рассмеялся, наклонился к девушке и щелкнул по носу.

- Я! Хотя изначально, о том, что там протекает крыша я услышал от Сони. Неужели я настолько страшный, что лучше спать в сыром чулане, чем обратиться ко мне с тем, чтобы я что-то по этому поводу предпринял? - он не ждал ответа, как и не хотел поставить такое отношение в укор, лишь надеялся, что впредь она будет учиться полагаться на него.

- Но меня даже не спросили! - понемногу привыкая к влиянию его присутствия, Майя вспомнила и о том, что принудительная смена комнаты в общем-то ее возмущала.

- Спросили, желаешь ли ты остаться в протекающем чердаке, или перебраться в нормальную комнату? - Майю обидело такое пренебрежительное отношение к ее уголку в этом доме, неужели после всего того, что вчера в ней произошло, для него значение имела только протекающая крыша.

- Этот чердак, подходил мне в самый раз. - она блеснула глазами. - Я не хочу переезжать. - правда скорее просила, чем требовала.

Он хмыкнул ее упрямству, но спорить не собирался.

- Я уже поручил плотникам заняться укреплением того угла крыши. Если как-то утром, вы, графиня, - опять сделал ударение на последнем слове, - проснетесь от того, что в окно постучится славный мужчина, чтобы пожелать вам доброго утра и заняться заколачиванием гвоздей, помните, я вас предупреждал.

- Это нечестно! - злиться она не могла, но обида становилась все больше. А вот в его планы на сегодня ссора не входила, а тем более ее обида. Он опять наклонился, чтобы их лица находились на одном уровне.

- В гостевой части дома, свободных комнат, к сожалению уже нету. - до того, как она представила себе, как ночует на конюшне, он продолжил. - Не посчитаете ли вы слишком компрометирующим, если я предоставлю вам одну из комнат, в блоке хозяйских спален? - пока обида в глазах сменялась сначала замешательством, а потом пониманием, Дэррек следивший за этим с любопытством не удержался от того, чтобы дотронуться до мягкой щеки губами, встал, протягивая девушке руку. - А теперь, как хозяин дома, в качестве компенсации, я проведу вам экскурсию, к вашим новым покоям.

*****

Когда они подошли к смежной к спальне герцога двери, оттуда как раз выходила еще одна служанка. Вся кухня гудела утром о том, что одну из гостей переселяют в соседние с хозяйскими покои. С одной стороны, гостевых комнат и вправду уже не осталось, и это - единственная комната, которая в доме никому не принадлежала, но вот только зная все сплетни о своем герцоге, и в общем-то не хуже зная его нрав, обитателям кухни не верилось в то, что это все спроста. Правда, уже через пятнадцать минут, тревога была объявлена ложной. В хозяйскую часть переселила бедняжку-анибальта, а в ее комнате и вправду с потолка текло. К сожалению, жажда новых сплетен себя не оправдала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы