Читаем Когда падают звезды полностью

- Конечно против, как вы себе это представляет??? - ошарашенная своими мыслями и его реакцией, Майя не заметила мелькнувшей в уголках губ улыбки.

- Как я себе это представляю? Очень даже неплохо, сначала - живот раздуется до размеров приличного арбуза, - Дэррек положил ладонь на совершенно плоский сейчас живот, - и я смогу целовать его вот тут, - он поцеловал ткань уже сухой рубахи, - и вот тут. - еще раз. - И этот самый арбуз будет отвечать мне постукивая, передавая приветы. А потом, появится очаровательная девочка, с бирюзовыми глазами.

Майя смотрела на происходящее как завороженная. Неужели это говорит тот же человек, который когда-то наводил на нее ужас.

- Неужели ты все еще против? - такое искренне удивление, будто случись так, от этого, Майя получила бы только бонусы.

- Да!!!

Жаль, хотя другого ответа он и не ожидал, эта девушка была совершенно лишена представления о том, как могут изворачиваться женщины, лишь бы получить наследника от герцога. Самый верный путь в герцогини, не иначе. А она об этом даже не подумала, он готов был дать голову на отсечение.

- Не волнуйся. - перевернувшись на спину, Дэррек устремил взгляд в небо. - ребенка не будет... - про себя он добавил "пока", но пугать ее сейчас совсем не обязательно. Ведь у нее впереди еще день, который она считает последним.

Ну конечно, как она могла подумать, что он не позаботится о том, чтобы его ребенка она не родила... Как бы прекрасно она это не понимала, все равно стало обидно.

Несколько минут они провели в тишине, занятые своими мыслями, первой ее нарушила Майя.

- Я почти ничего о вас не знаю. - девушка подняла руку, играя с лучами солнца, которые просачивались сквозь пальцы.

- Ты знаешь обо мне больше, чем любой присутствующий в этом доме. - опять "вы".

- Расскажите о своей семье. - Майя перевернулась, на живот, ловя блуждающий по просторам взгляд.

- Зачем?

- О моей, вы знаете все... Ну или почти все, а я хочу знать о вашей. - по правде говоря, этот вопрос волновал ее еще с памятного разговора с Витором, но возможности спросить все никак не подворачивалось, а тут раздумья сами привели ее к этой теме.

- Зачем? - большого желания погружаться в дебри подобных разговоров у него не было.

- Чтобы понимать. - как знание родословной поможет с пониманием его самого Дэррек представлял очень отдаленно, но отказать в просьбе все же не смог, она не отказала еще ни разу, значит стоит отплатить той же монетой.

- О герцогине Мэйденстер ты уже знаешь много...

- О вашей маме. - Майя снова положила голову на мужское плече, готовясь слушать.

- Да, о моей матери, герцогине Анне Мэйденстер. Знатное семейство, которое уходит корнями в истоки правительствующего сейчас рода... - он не понял чего хотелось Майе, чтобы направить рассказ в нужное русло, она опять перебила.

- Какая она? Расскажите о своей семье своими глазами, я хочу представить.

Дэррек вздохнул, Майя была не такой как все, это он уж знал точно, ну что ж, своими глазами, значит своими глазами.

- Я - второй ребенок, у меня есть старшая сестра, родившаяся, когда герцогине не исполнилось и семнадцати. Высокое положение не уберегло от раннего замужества. Вы с ней, мамой, чем-то похожи, она тоже рисует. Вот только так жестоко с рисунками не расправляется... - Майя спрятала лицо. Так случилось, что Соня спросила при герцоге, куда Майя сложила свои наброски, ей срочно нужен был один из них. Зачем, сестра не объяснила, а вялое объяснение старшей ее вроде бы успокоило. Но не его, оставшись наедине, Дэррек сделал все, чтобы выведать судьбу рисунков, ведь чувствовал, дело тут нечисто. В том, что выбросила их Майя призналась, в причине нет.

Он обратил внимание, что раньше вечно носящая с собой папку с листами Майя за все то время, что они разделяли дни и ночи ни разу не взяла карандаш в руки, причина такого поведения его интересовала, вот только каждый раз, стоило завести эту тему, ракушка снова норовила закрыться.

- Еще, ей бы понравилось это место. Она любит природу.

Представив благородную графиню на поляне сейчас, Майе стало неуютно. Мрак, бесстыдно лежать в объятьях любовника и блаженствовать при этом, до чего странно устроена жизнь, скажи ей кто-то, что подобное случится с ней, посчитала бы такого человека совершенным оболтусом и невеждой.

- Вряд ли тебе доводилось с ней встречаться, герцогиня предпочитает домашний уют, выходам в свет... Прямо как кое-кто. - Дэррек снова потянул за отдающую золотом прядь, запрокидывая разрумяненное лицо поближе к своему. - Старшая сестра уже более десяти лет замужем, наградила маму двумя внуками, ее ты видеть могла, они с графом Марксом, ее мужем, ведут светскую жизнь активно. - взвесив свои слова, он добавил. - Даже очень. Линда.

"Линда" - в переводе означает красивая. Несомненно, и сестры и мать должны были быть красивыми, иначе быть не могло.

- Младшую мою сестру зовут Мэгги, она чуть младше тебя. Взбалмошная, не завидую бедняге, который добьется ее благосклонности, ему придется не сладко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы