— Да вс-с-сё от того ж-ш-ше, дорогая… — Драконид насмешливо махнул в сторону топчущейся неподалёку девушки, так и не решившейся приблизиться к своей госпоже. — Ни к чему лиш-ш-шние сплетни, особенно с-с-сейчас, на ваших почти что брачных переговорах. Думаю, вы с-с-спокойно можете отослать леди Джейн. Ваш-ш-шей целомудренности з-с-сдесь, на открытом мес-с-сте ничто не гроз-с-сит, но в то же время нам не нужны лишние уш-ш-ши, не так ли? По этим-то причинам я и предпочёл приглас-с-сить вас сюда, а не спускатьс самому. Не с-с-сочтите за дерзость, но, думаю, для старика это простительно.
— Не наговаривайте на себя, милорд!
Елизавета лукаво улыбнулась. Несмотря на нечастые встречи, своеобразную манеру драконида красоваться и напрашиваться на комплименты она успела изучить. — Да за вами не угонятся многие пажи, вздумай они с вами состязаться… Леди Фэрфакс, — повернулась к фрейлине, — вы свободны. Ступайте, ступайте. С милордом Арманом я в такой же безопасности как в Букингемском дворце.
Присев в реверансе, девушка с нескрываемым облегчением вздохнула и поспешила удалиться.
Старый Герцог[1] взмахнул рукой — и вихрь, набирающий силу, вдруг расшибся о какое-то препятствие. Словно башню накрыло невидимым колоколом, под который не смели заглянуть ни ветер, ни звуки…
— Вы, как всегда, обо мне заботитесь, — отметила с удовольствием королева, поправив меха. — Если бы вы знали, как приятны знаки внимания, оказываемые не по долгу службы или из желания угодить, но от чистого сердца!.. — Внезапно спохватилась: — Да, я помню, вы избегаете слишком долгого пребывания в человеческом обличье, и обычно принимаете его для чрезвычайно важных разговоров. Как бы я не дорожила каждой минутой общения с вами, мой драгоценный друг, но не стану потворствовать своему эгоизму. Чем я могу вам помочь?
— Ах, Бесс…
Мужчина ласково усмехнулся. Небрежно достал из кармана камзола крохотную шкатулку, отщёлкнул крышку. На ладонь королеве легла прелестная грушевидная жемчужина на золотой подвеске.
— Кажется, вы разыскивали нечто подобное для новой диадемы.
— О-о… — только и прошептала Елизавета, в одно мгновение превратившись в очарованную чудом девочку. — Перегрина! Она вернулась!
— Да, предс-с-ставьте себе. Найти её помог один ветер: такой же убелённый с-с-единами, как и я… — С усмешкой провёл по собственной шевелюре, белой, как снег. — Но непоседливый, как юнец. Можете с-с-смело возвращать её в с-с-сокровищницу или вс-с-ставлять в ожерелье; но послушайтесь доброго с-с-совета, подбирайте оправу крайне внимательно! Иначе из-за своей формы и несовершенс-с-ства обрамления она ещё не раз ускользнёт от Тюдоров, и тогда уж точно вернётся в Ис-с-спанию… Однако это вс-с-сё мелочи, для вс-с-ступления. С-с-скажите-ка мне следующее, дорогая Бесс: чем это вы занимаетесь?
Испуганно взмахнув рыжими ресницами, словно застигнутая врасплох девушка, королева чуть покраснела.
— Брачными… переговорами, — ответила с лёгкой заминкой. — Вы же сами знаете, милорд, отчего вы спрашиваете?
— То, что творится на виду у вс-с-сех, меня не интересует. — Тон драконида внезапно посуровел. — А вот с чего это вам вздумалось похищать подданную ос-с-сманского султана, да ещё вместе со вс-с-сем имуществом, предназначенным в дар трём франкским университетам; да ещё в канун этих самых переговоров? Неужели, отдавая адмиралу приказ для младшего Дрейка, вы не понимали, чем всё может закончитьс-с-ся? Конфликт с Франкией и Османией, подумать только! Причём, беспрецедентный! Попас-с-сть, в случае разоблачения, под совместных огонь двух держав! И безс-с-с войны не обошлос-с-сь бы, поскольку ни Хромец, ни Генрих не прос-с-стили бы подобного оскорбления. Флагманский фрегат так прос-с-сто не взять, неизбежны жертвы; и если жизнь простой женщины не особо ценна для политиков, то попытка пленения вдовы ближайшего друга султана, ос-с-скорбление памяти величайшего учёного, воз-с-сможные погибшие при штурме… который, кстати, был бы абсолютно бесполезен… О чём вы думали, пос-с-сылая каравеллу атаковать фрегат, который, к тому же, шёл с сопровождением?
— Мы не знали…
Вспыхнув, королева осеклась. Сдвинув брови, старательно смотрела, как ветер, оставшийся за границей защитного кокона, треплет вымпелы с крестом Святого Георгия на башенных зубцах.
— Вы не з-с-снали…
Старый Герцог укоризненно покачал головой.
— Что происходит, Бесс? Эта девочка нужна вам настолько, что вы забыли об осторожности и не продумали с-с-свои действия? Не просчитали пос-с-следствий? Не удосужились затребовать дополнительные с-с-сведения? Кстати, не ознакомите ли меня с источником информации?
— Это неважно, — отрезала Елизавета. Гордая женщина вновь стала Королевой.
— Значит, С-с-сесил, ваш Горбун…
Вцепившись побелевшими от напряжения пальцами в кромку каменного зубца, рыжеволосая бриттанка хранила молчание. Взглядом она сверлила противоположную крепостную стену.
Нарочито укоризненно вздохнув, Старый герцог встал у ней за спиной, тоже будто чрезвычайно заинтересованный расстановкой караулов.