Читаем Коко полностью

– По мне, так это похоже на цоколь лампочки, – сказала Эллен. – Возможно, кто-то…

– Не кто-то. Гарри, – перебил ее Пул. – Гарри выкрутил лампочку, он прятался здесь. Давайте спустимся и посмотрим.

Выстроившись в линию на верхней ступеньке, они начали спускаться все одновременно. Гарри Биверс прятался на этих ступенях, организовав друзьям полицейский прием в аэропорту. Что же тогда здесь произошло?

– Лампочка целая, – Мэгги поднесла к уху лампочку и потрясла ее. – Ничего не брякает.

– Сюда посмотрите, – сказал Конор.

Пул отвел глаза от лампочки и увидел, что Конор протягивает ему пару блестящих наручников.

– Теперь я точно верю во все происходящее, – проговорила Эллен. – Давайте отвезем наручники Мерфи, и пусть возвращается сюда вместе с нами. – Она обняла себя руками и шагнула ближе к Конору.

– А по-моему, он засадил бы нас всех в кутузку, если бы увидел здесь, внизу, – сказал Конор. – Ведь браслеты купил Биверс, да?

Пул и Андерхилл одновременно кивнули.

– Я хочу кое-что выяснить, – сказала Мэгги и спустилась вниз, продолжая держать в руке лампочку. Пул наблюдал за тем, как она вошла в парикмахерскую.

– Скорее всего, лампочку выкрутил Денглер, – сказал Конор. – Держу пари, когда Биверс пришел сюда, Денглер уже ждал его. И куда-то утащил, а значит, они где-то не слишком далеко.

Мэгги вышла из парикмахерской заметно взволнованная:

– Они видели его! Парикмахеры обратили внимание, что лампочка выкручена – они решили, что сгорела, – сегодня в первой половине дня. А чуть позже видели стоящего здесь, на ступенях, белого мужчину. Они думали, что он полицейский.

– Надо же… – проговорил Пул. – Гарри всегда хотел, чтобы его принимали за полицейского.

– Это был не Гарри, – возразил Андерхилл. – Они видели Денглера.

– Парикмахеры что-нибудь еще сказали о нем?

– Только то, что мужчина стоял здесь долго, и потом о нем просто забыли, а когда позже посмотрели на лестницу, его уже не было. Ни драки, ни чего-то еще необычного они не видели.

– Неудивительно, – сказал Пул. – Так, если попытаться незаметно вывести человека из арки, куда, по-вашему, логично было бы направиться?

– Туда, – Эллен уверенно показала в сторону Элизабет-стрит.

– Согласен, – Майкл первым стал подниматься по лестнице.

– Что вы задумали, Майкл? – крикнула ему вслед Эллен.

– Взглянуть еще раз, – ответил Пул. – Если Денглер выволок Биверса на улицу, может, у того из карманов выпало что-нибудь еще. Может, у Биверса шла кровь. Учитывая намерения Гарри, он не пришел бы без оружия. Там, снаружи, наверняка есть что-то еще.

Сам он знал, что шансов почти нет. Коко мог просто воткнуть нож в Биверса и оттащить тело на улицу к машине. И все, что Биверс обронил бы – бумажку, коробок спичек, шарф, – уже сдуло ветром.

– Что ищем? – спросила Мэгги, когда они вышли из арки на тротуар Элизабет-стрит.

– Все, что мог обронить Биверс, – Пул медленно двинулся по улице, внимательно вглядываясь в тротуар и бордюр. – Конор, возьми на себя середину улицы, хорошо? Тим, на тротуаре на той стороне тоже может что-то оказаться.

– Конор! – позвала Эллен.

Тим кивнул, сгорбился под ветром в своем безразмерном пальто и шляпе, пересек улицу и начал медленно прочесывать тротуар от края до стены дома и обратно. Мэгги составила компанию Тиму.

– Конор! – снова окликнула Эллен.

Конор прижал палец к губам и вышел на середину улицы. Пул медленно осматривал тротуар, надеясь найти хоть что-нибудь, что могло бы рассказать ему, что сталось с Биверсом. Вглядываясь под ноги в поисках этого «чего-нибудь», которое все не находилось, он услышал, как Мэгги что-то говорит Андерхиллу своим ясным, мелодичным голоском, а затем донеслось ее хихиканье.

– О черт, – проронила Эллен и вышла вслед за Конором на середину улицы. – Полагаю, если мы найдем здесь какие-нибудь отрубленные пальцы или другие части тела, ты не станешь возражать, если я заору как резаная.

Все, что Пул обнаружил на тротуаре, были две монетки по пенсу, проколотая капсула с закисью азота и крошечный флакон без пробки, в котором он не смог распознать бывший контейнер из-под крэка стоимостью в десять долларов. Впереди на тротуаре валялись кем-то выброшенный черный резиновый детский ботинок и какой-то предмет, похожий на комок намокшего пуха, который, подумал Пул, при ближайшем рассмотрении наверняка окажется мертвым воробушком. Более двух часов назад Биверс попался в ловушку, которую устроил для Коко, и скорее всего уже мертв. И то, чем Майкл занимался сейчас и заставлял делать других, – утопия. Тем не менее он чувствовал, что все тело его наэлектризовано, будто в нем еще жило некое, возможно надуманное, возбуждение. И друзья правы насчет арки: возможно, они стояли на том месте, границу которого М. О. Денглер и Биверс пересекли всего за час или два до этого. Он проделал путь в тысячи миль, чтобы так близко подобраться к Коко. Все его естество яростно противилось мысли позвать на помощь лейтенанта Мерфи и того толстошеего молодого полицейского.

– Майкл? – мягко окликнула его Мэгги с противоположной стороны улицы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Голубая роза

Похожие книги