Читаем Коко полностью

– Это не ваше дело. Свою машину найдете у входа, мистер Пул.

– В Чайна-тауне есть какие-нибудь пещеры? – спросил Андерхилл. – Что-нибудь напоминающее пещеру?

– Нью-Йорк полон пещер, – ответил Мерфи. – Шагайте отсюда. Езжайте домой и не высовывайтесь. Если узнаете хоть что-то об этом Денглере, немедленно дайте мне знать.

– Да что вообще происходит? – недоуменно спросил Конор Линклейтер. – Причем здесь Денглер? Может, кто-нибудь растолкует мне, что я пропустил?

Андерхилл притянул Конора к себе и зашептал ему что-то на ухо.

– Да, прежде чем вы уйдете, хочу попросить вас кое о чем, – остановил их Мерфи. – Он поднялся из-за стола, лицо его покрылось пятнами от гнева, который он сдерживал все это время. – Если и когда вы наткнетесь на что-то важное, касающееся этого дела, не отправляйте мне это по почте. А сейчас прошу вас, позвольте мне заняться моей работой.

Он вышел из кабинета, и Далтон последовал за ним.

Конор спросил:

– Майки, как же так? Денглер?

На пороге кабинета вырос полицейский в форме и вежливо предложил им удалиться.

3

– Я должен позвонить Джуди, – сказал Пул, когда они вышли на улицу. – Нам с ней нужно во многом разобраться.

Мэгги предложила ему позвонить из «Сайгона». Пул взглянул на часы.

– Гарри любил этот бар, – пояснил Конор Эллен. – Частенько целый день просиживал там.

– Ты так говоришь, будто он умер, – заметила Эллен.

– Пожалуй, мы все этого опасаемся, – сказал Тим Андерхилл. – Майкл говорил ему, что наш самолет садится в два, и, уверен на все сто, он каким-то образом договорился с Коко о встрече примерно в это время. Так что прошло уже два часа: если Денглер позвонил Гарри, чтобы сдаться, и Гарри попытался сотворить какую-нибудь хитрость, а Гарри не был бы Гарри, если б не постарался придумать что-нибудь эдакое, то, боюсь, спасти его уже никому не под силу.

– Может, сейчас вы объясните мне всю эту хрень про Денглера? – взмолился Конор.

– Для этого потребуется выпить, – ответил Тим. – Только не мне, а тебе.

Пул открыл машину; подошла Мэгги и стала рядом:

– В центре города живет один человек – мой крестный отец. Я хочу познакомить вас.

Майкл с удивлением взглянул на нее, но она лишь улыбнулась и сказала:

– Неужели мы все втиснемся в твою машину?

Втиснулись.

Поскольку Майкл вел машину, рассказывать о поездке в Милуоки пришлось Андерхиллу. Тим прекрасный рассказчик, и пока Пул рулил по Седьмой авеню, он, слушая Тима, будто наяву увидал жалкую кухоньку родителей Спитальны и попытку Джорджа Спитальны соблазнить Мэгги с помощью старой фотографии; разъяренного человека, бьющего монтировкой по кузову автобуса, и наметы сугробов, похожие на горные хребты; «Прелестную муфту кошечки Китти» и газовые факелы в Долине; запах шкворчащего масла «Вессон» и собачьи глаза Хельги Денглер; мальчишку М. О. Денглера над тушей оленя, которого он освежевал и выпотрошил.

– Майкл! – пронзительно вскрикнула Мэгги.

Он резко выкрутил руль, в последний момент избежав столкновения с такси.

– Прошу прощения. Я буквально весь мысленно вернулся в тот жуткий дом. И мне противна сама идея о том, чтобы опустить руки, пока есть хоть малейший шанс того, что Гарри жив.

– И Денглер тоже, – подхватил Андерхилл. – Мерфи сказал, что в Нью-Йорке полно пещер. Мэгги, тебе не приходит на ум ничего такого, что в Чайна-тауне хотя бы отдаленно напоминало пещеру?

– Нет, – покачала головой Мэгги. – Ну, или не совсем. Мы с Пумо одно время заглядывали в одно местечко: оно находится под длинной аркой. И пожалуй, единственное, что может хоть как-то напоминать пещеру.

Пул спросил, где это.

– За Бауэри, рядом с Конфуций-Плаза.

– Может, съездим посмотрим? – предложил Андерхилл.

– Ты всерьез этого хочешь? – спросил Пул.

– А ты?

– Поехали, – решил Майкл.

– Сейчас уже никак нельзя сдаваться, доктор Пул, – сказала Мэгги. – Ты одолел отвратные колбаски на кухне Джорджа Спитальны. Ты победил жестяной стейк «Солсбери» в ресторане «Тик-Так».

– Я прирожденный исследователь, – сказал. Пул. – Конор? Эллен?

– Рули, Майкл, – ответила Эллен. – В конце концов, попытка не пытка.

– Да, сразу видно, она никогда не видела Гарри Биверса, – заметил Конор.

Когда Майкл в плотном потоке машин проезжал по Кэнал-стрит, Андерхилл выглянул из поднятого воротника своего огромного пальто и сказал:

– О, взгляните-ка, наши друзья в полном составе.

Через боковое окно Пул бросил взгляд на Чайна-таун. Дальше по Малберри-стрит крутились красные огни мигалки над полицейскими машинами, вытянувшимися вдоль тротуара, и отражались от витрин магазинов на Байярд-стрит. Краешком глаза Пул заметил полицейских, трусцой пересекающих по диагонали улицу, – они двигались группой и слаженно, напоминая пехотный взвод.

– Они найдут его, – голос Конора звучал так, будто он сам очень хотел поверить в это. – Посмотрите, сколько понагнали копов. И мы ведь на самом деле не знаем, действительно ли Биверс хотел устроить какую-то штуку с Коко.

Вот они миновали вход на Мотт-стрит.

– Ничего такого там не вижу, – заметил Майкл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Голубая роза

Похожие книги