Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

– Я начинаю думать, что могу больше, чем играть отведенную мне тобою роль, Хирон. Ты отправишь туда нас обоих, и все вы будете поддерживать ее своей хваленой Силой столько, сколько нужно. Ее – не меня. Никогда ничего я у вас не просил – и теперь не стану. Но зло, которое вы сотворили, вы сами и поможете исправить.

Хирон, оторопевший от его дерзости, молчал. Среди Всадников поднялся ропот, но Херрел, не удостоив их ни словом, ни взглядом, продолжал смотреть в глаза их Предводителю.

– Здесь это невозможно, – проговорил наконец Хирон.

– Где же тогда?

– В Башнях…

– В Башнях? – возмущенно воскликнул Херрел. – Когда вы творили свое дурное колдовство, Башни вам были не нужны! Просто открой для нас Ворота – лишь для нас двоих.

– Ты требуешь, чтобы мы питали ее Силой, пока она будет по ту сторону, но это почти невыполнимо – и точно невозможно, если у нас не будет надежного убежища. Иначе тот мир поглотит и нас самих и возврата оттуда не будет никому.

– Но до Башен еще далеко, а для Гиллан – посмотри на нее! – на счету каждая минута!

Я слушала их и не понимала, о чем они говорят. Почему они не уезжают? Поскорее бы остаться одной – тогда я бы просто легла на землю и уснула. О, как же хочется спать, закрыть глаза – и погрузиться в благодатную тьму…

– Гиллан!

Руки Херрела сомкнулись вокруг меня надежным кольцом, как барьер между реальным миром и той самой тьмой, в объятиях которой я так хотела сейчас оказаться. Глубоко в душе шевельнулась тревога.

– Херрел…

– Гиллан, мы отправляемся в путь. Ты должна держаться, слышишь? Должна выжить!

«Держаться? Зачем?.. Нить оборвана… я так устала…»

– Гиллан! Погляди вокруг!

Солнце? Но это невозможно – ведь сейчас ночь, а посреди дороги расстелен плащ, на котором бьются два человекозверя… Кто-то поднес к моим губам маленький флакон, заставил сделать глоток. Я повиновалась, и на короткое мгновение туман в моей голове рассеялся. Было светло. Я сидела в седле, Херрел – позади, конь под нами мчался во весь опор. Вокруг меня колыхалось море развевавшихся на ветру плащей.

– Не уходи. – Голос Херрела звучал так, словно только он мог удержать меня в этом мире. – Не уходи!

Мне действительно стало немного лучше, но происходящее казалось всего лишь сном, не имеющим ко мне никакого отношения. Херрел говорил со мной, но слова его были для меня пустым звуком.

– …до Башен, и нам откроют Ворота. В том мире ты, быть может, сумеешь быстро ее отыскать и вы вновь станете единым целым…

Ее? Кого – ее?

Зеленые и золотые холмы таяли, перетекали друг в друга… когда-то я уже видела нечто подобное: древние полуразрушенные зеленые стены танцевали перед моими глазами, то сливаясь, то рассыпаясь на отдельные фрагменты… Все так зыбко и обманчиво, надежно лишь кольцо этих рук… Солнце скрылось, пейзаж вокруг превратился в неистовую пляску серых теней. Кто-то вскрикнул, море плащей исчезло.

– Гиллан!

Это сон, это всего лишь сон…

Я открыла глаза. Обстановка вокруг переменилась. Я стояла у кровати, на которой лежали двое: она, мертвенно-бледная, истощенная, почти прозрачная, и он – красивый мужчина, из плоти и крови. Я услышала его слова – будто тихий шелест листьев на ветру:

– Делайте как знаете, только поскорее отправьте нас туда.

Над кроватью закружились белые завитки дыма. Они окутали меня, вовлекая в свой танец, и я тоже закружилась вместе с ними, стала их частью. Подул ветер, подгоняя меня вперед, словно пушинку, и я полетела, а вокруг мелькали призрачные тени…

Призраки… Отчего-то в сознании моем – если у меня вообще осталось сознание – всплыло это слово, и я ухватилась за него как за соломинку.

Тени не летели вместе со мной, а неподвижно стояли на месте. Они постепенно темнели, приобретая знакомые очертания. Где я могла видеть эти страшные узловатые стволы с кривыми ветвями, тянущимися к небесам? Я схватилась за одну из этих уродливых ветвей и остановилась.

Вокруг царила мертвая тишина. Туман был так густ, что, кроме сухой, рассыпающейся в труху ветки, прервавшей мой полет, я не видела ничего. Я отпустила ее и поплыла сквозь рваные белые клочья.

Я должна что-то отыскать. Да-да, я здесь именно за этим – я что-то ищу! Но что? Что я должна найти? Помогите мне, пожалуйста!..

Гиллан. Я ищу Гиллан. Но кто она?

– Ведьма… дева… невеста, – услышала я чей-то шепот.

Гиллан… Почему я не могу произнести это имя? Почему голос меня не слушается?

Вдруг туман рассеялся, и я оказалась на поляне, окруженной обугленными деревьями и покрытой слоем беловато-серого пепла. Никаких следов. Как мне найти Гиллан в этом чужом мире?

На деревьях вместо листьев – их пепельные остовы. Тишина. Убийственная, зловещая тишина, но я вслушиваюсь в нее, пытаюсь услышать хоть что-то – сама не знаю, что именно.

«Гиллан! – посылаю я немой зов. – Где ты, Гиллан?»

Ответа нет, но я иду вперед, через поляну, сквозь бесконечные ряды деревьев.

«Гиллан!»

Лесу не видно конца. Здесь нет солнца, луны, звезд, не знаю, что дает этот тусклый свет, но он никогда не меняется. Быть может, я вообще не двигаюсь, а стою на месте? Но нет, я иду, в этом не может быть никаких сомнений.

«Гиллан!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги