Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

Земля под моими ногами резко пошла в гору, я спотыкалась на каждом шагу, хваталась за траву, карабкалась из последних сил, но не останавливалась ни на секунду. Когда я опомнилась, вокруг меня вздымались каменные стены. С каждым моим шагом они становились все выше и мрачнее, но я упорно брела вперед – туда, где ждала меня Гиллан.

17

Кто ты, Гиллан?

Я вышла к месту, которое было обнесено стеной, но открыто небу. Оно было наполнено желтоватым сиянием, которое скорее скрывало, чем показывало то, что могло там находиться. У самого входа я остановилась:

– Гиллан!

Впервые за время, проведенное в этом мире кошмаров, мой язык подчинился мне и слова не раздались в сознании, а слетели с губ, разрывая царящую здесь вековечную тишину. Я тут же заткнула уши, чтобы не оглохнуть от эха, – казалось, имя, произнесенное мною, отразилось от каждого камня этих стен и вернулось ко мне лавиной искаженных, чуждых мне слов.

И они явились на мой зов. Одна, вторая, третья… Бесчисленные Гиллан выстроились в ряд, которому не было видно конца. Все одинаковые: тоненькие, без кровинки в лице, со шрамами на ребрах от мечей Гончих и на руках – от зубов горной кошки.

– Я здесь, – ответил мне хор из бесконечного множества голосов.

Я оторопело взирала на полчище моих двойников, не представляя, что должна делать. Они тоже смотрели на меня, но если поначалу глаза их были пусты, то теперь в них читалась враждебность.

Но ведь это неправильно! Я шла сюда за одной Гиллан, одной-единственной!

– Мы – одно целое! – громко сказала я.

– Нас сотни, – последовал невозмутимый ответ.

– Нет, мы – одно! Есть только одна Гиллан!

Они молча отвернулись и двинулись прочь от меня, исчезая в сиянии, из которого явились. Я бросилась за ними и схватила за руку ближайшую ко мне Гиллан. Рука у нее была ледяной и гладкой, словно отполированный камень. Гиллан тут же покорно остановилась, не пытаясь высвободиться. Не знаю, на что я надеялась… наверное, ждала, что она растворится во мне и терзающий меня голод хоть немного утихнет. Но ничего не происходило.

– Это не Гиллан, – произнес вдруг кто-то за моей спиной.

Вздрогнув, я отпустила безжизненную руку и обернулась. У стены стояло какое-то существо, сотканное из плотной тени. Оно непрерывно меняло очертания, принимая облик то человека, то неведомого мне монстра, а вместо глаз у него были два зеленых огонька.

– Настоящих Гиллан только две, – прошипела тень. – Ты – и та, которую ты должна отыскать.

– Но как…

Я обернулась: призрак, которого я только что держала за руку, удалялся вслед за остальными.

– Ты должна найти ее среди множества ложных Гиллан, – повторила тень.

– Но как я ее узнаю?

– У тебя есть Сила – используй ее.

– Но что именно мне нужно сделать?

– На этот вопрос можешь ответить лишь ты сама. Но время на исходе. Поторопись, иначе забудешь, зачем ты здесь, и станешь одной из них.

Тут очертания тени вновь изменились: теперь это была огромная, припавшая к земле кошка, и смотрела она куда-то в темноту. Они пришли. Твари из леса, неотступно следовавшие за мной, больше не хотели ждать. Из темноты вынырнуло громадное, похожее на паука существо. Оно подобрало под себя тонкие ноги, приготовившись прыгнуть на меня, но кошка замахнулась на него лапой, и существо с поразительной быстротой отбежало в сторону.

– Найди Гиллан. Я их задержу, – произнесла тень, и чудовище испуганно попятилось, услышав этот свистящий шепот.

Я шагнула в желтоватый свет и закрыла глаза. Тень сказала, что я должна использовать свою Силу, – что ж, так я и сделаю. Пусть она послужит мне оружием против моего отчаяния и замешательства. Я остановилась. Чтобы найти настоящую Гиллан, я должна страстно пожелать этого, целиком и полностью сосредоточиться на этой цели, не допуская страха и сомнений.

И мне это удалось. Я больше не была созданием из плоти и крови – я превратилась в бестелесный дух и полетела… И вот – о чудо! – я нашла ее! Я почувствовала, как сливаюсь с нею, настоящей Гиллан, заполняя ее пустоту. Но триумф мой длился лишь миг – чтобы стать единой, как раньше, мне нужно вернуться к той Гиллан, которую я покинула. И я снова пошла сквозь свет. Я направлялась туда, откуда доносились приглушенные звуки битвы, ведь именно там я и оставила Гиллан. Однако новое тело повиновалось мне с неохотой. Двигалась я медленно, короткими неуклюжими шажками, каждый из которых требовал полного сосредоточения воли.

Вдруг я обо что-то споткнулась. Не устояв на одеревеневших ногах, я упала – и увидела рядом с собою… Гиллан. Я дотронулась до ее лица, ее руки, чувствуя под дрожащими пальцами не камень, а прохладную плоть. Глаза ее были открыты, но она не дышала. Она была мертва.

Я закричала, обняла ее непослушными руками и прижала к себе. Так они победили… Всадники… они все-таки добились своего… И вдруг я начала вспоминать. Им была нужна лишь одна, покорная им Гиллан. Но ведь я по-прежнему ощущаю себя… собой! Я – настоящая Гиллан, а значит, ничего еще не кончено!

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги