Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

Я не могла в это поверить. Херрел, который в одиночку оборонял Ворота от полчищ монстров, чтобы выиграть для меня время, Херрел, вернувший мне свободу, – сбежал?

Хирон прочел мои мысли:

– Он бежит от своего деяния.

– Почему? Он освободил меня – зачем ему убегать?

– Гиллан – кто она?

Что за бессмыслица?

– Гиллан – это я! Я и есть Гиллан!

– Он думает, что убил ее.

– Нет!

Так он ничего не понял!

– Идем, пока проход между мирами открыт. Долго удерживать его мы не сможем.

– А Херрел?

Конь снова нетерпеливо тряхнул гривой:

– Он знал об опасности и сам избрал этот путь.

– Нет! – крикнула я. – Нет, нет, нет! Херрел пойдет с нами!

– Ты тоже выбрала свою судьбу, ведьма.

– Но ты поклялся помогать!

– Я исполнил свою клятву. Ты нашла то, что искала, теперь возвращайся к жизни – или оставайся в мире небытия.

Он позволил мне самой сделать выбор. Что ж, в отличие от него, я никому не давала клятв и была вольна поступить по-своему.

– Держите проход, покуда хватит сил, быть может, я успею его найти.

Тень замерла на несколько мгновений, ее желтые глаза, казалось, смотрели в самую мою душу.

– Как хочешь, ведьма. Но больше ни о чем нас не проси.

– Напрасно предупреждаешь, Хирон. Я и без того слишком хорошо знаю Всадников, – ответила я, чувствуя, как во мне вновь закипает ярость.

Тень задрожала и исчезла, а я осталась наедине со своими мыслями. Когда я искала Гиллан, у меня был надежный проводник – наша с ней связь. Возможно, и Херрела я найду точно так же? Но что связывает меня с Херрелом? Пережитые вместе испытания? Чувство благодарности, доверие? Да, все так, но этого недостаточно.

Хирон спросил меня, кто такая Гиллан, и я с гордостью ответила ему, что Гиллан – это я. Но если бы не Херрел, гордиться мне было бы нечем.

А кто такой Херрел?

Я вспомнила, каким он явился передо мной в нашу первую встречу, когда я выбрала его плащ: высокий и стройный юноша с глазами тысячелетнего мудреца. Потом я увидела его в облике зверя, лениво раскинувшегося на залитом лунным светом ложе. После – снова зверь, но на сей раз настороженный, жестокий, несущий смерть Гончим Ализона… и снова человек, спасший меня от гнева Всадников.

Я вспомнила, как он целовал меня и как я его отвергла; как, одержимый жаждой крови, он бросился на меня в облике горной кошки, а потом излечил меня, воззвав к высшим силам; как мы сидели с ним на священном кургане в ожидании восхода луны и он рассказывал мне о своей стране и о том, как он одинок…

Наконец, обернувшись тенью, он сражался за меня у этих Ворот, а потом ударом меча вернул к жизни.

Так кто же он – Херрел?.. Разве это не очевидная истина? Он – часть меня, как и Гиллан! Часть, без которой я полна лишь наполовину! И я знаю, как его отыскать!

Я вышла за Ворота и позвала его:

– Херрел!

Он не ответил, но я почувствовала притяжение и, всецело сосредоточившись на нем, двинулась вперед. Пейзаж изменился: туман рассеялся, равнина с коварными болотами исчезла. Теперь вокруг меня высились холмы и нагромождения камней, на одном из которых я заметила какое-то движение. Могло ли быть так, что охотник с ищейками идет по следу Херрела? Внезапно поднялся ветер, и я ненадолго остановилась, чтобы убрать волосы в хвост, который перевязала длинной гибкой травинкой.

Впереди, далеко отсюда, шла гроза. Над багряными верхушками гор, громоздившихся до самого неба, беспрестанно вспыхивали зигзаги молний; до меня долетало раскатистое ворчание грома. Повинуясь влекущей меня силе, я начала подниматься по горе из камней. Это были не обычные камни, а безобразные искореженные куски породы, один вид которых вселял в меня ужас. Забравшись на вершину, я увидела неглубокую расщелину. По дну ее струился тускло-красного цвета ручей, от которого поднимался густой пар. Вдоль ручья, качаясь из стороны в сторону, падая и снова поднимаясь, шел какой-то человек.

– Херрел! – крикнула я и бросилась бежать вниз по склону.

Человек вздрогнул, на мгновение замер – и вдруг, даже не обернувшись, побрел быстрее. Тут я оступилась и, кубарем скатившись с горы, ударилась об огромный камень, так сильно, что закружилась голова и потемнело в глазах.

Прямо передо мной, на высоком валуне, сидело, скрючившись, безобразное существо. Из клыкастого рта, лишенного губ, капала слюна; вместо носа зияла вертикальная щель. В огромных бесцветных глазах не было зрачков, и все же оно прекрасно видело меня, в этом я не сомневалась. Голова у него была круглая, без волос, с двумя прорезями вместо ушей. Существо напоминало человека – и это ужаснуло меня больше всего. Оно сунуло в безгубый рот костлявые пальцы и тонко, пронзительно свистнуло.

– Херрел! – закричала я и тут же пожалела об этом.

Он ничем не сможет помочь, я лишь заманю его в чудовищную ловушку. Я медленно поднялась на ноги. Существо сидело на корточках, поворачивая голову из стороны в сторону. Вдруг среди валунов показалась еще одна пара пустых глаз, потом еще одна и еще… Охотники откликнулись. Дрожа от ужаса и омерзения, я нагнулась и подобрала с земли камень. Без боя я этим тварям не сдамся. Охотник, который призвал остальных, раскрыл рот и противно завыл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги