Читаем Колдовской мир: Волшебный пояс. Проклятие Зарстора. Тайны Колдовского мира полностью

– Ротар, – попросила она, – разбери, пожалуйста, постель на койке. Если найдешь что-нибудь необычное, не касайся рукой. Лучше возьми что-нибудь железное, подцепи им. И поскорей выбрось в море.

Он не задавал вопросов. Она услышала, как он спешит выполнить ее просьбу. А потом…

– Здесь… корешок, ужасно уродливый. Под подушкой, госпожа.

– Постой!

Что, если вся постель уже пропиталась злом? Может быть, мало будет уничтожить источник.

– Собери все в узел – и корень, и одеяла – и выбрось в море, – приказала она. – Меня отведи обратно в кладовую и, если успеешь, застели кровать заново. Я не знаю этих чар, но они от Тени, а не от Силы. Смотри, сам ничего не трогай.

– Я все сделаю, госпожа, – пылко пообещал юноша. – Отойди в сторону, я все уберу.

Она отодвинулась, услышала стук моряцких сапог по доскам – парень прошел мимо нее туда, откуда тянуло ветром.

– А теперь, – он снова оказался рядом с ней, – я позабочусь о вашей безопасности, госпожа. Насколько сумею, покуда капитан не придет в себя и не поставит Видрута на место.

Он снова за руки опустил ее в отдушину кладовой. Дайрин прислушалась, но если юноша и положил крышку люка на место, то сумел сделать это беззвучно.

3

Долго ждать ей не пришлось – отворилась обычная дверь каморки, и Дайрин узнала шаги Видрута.

– Слушай хорошенько, девочка, – приказал он. – Устурт – остров, один из цепи островов, протянувшихся от берега в море. Может быть, когда-то они были частью большой земли. Но теперь почти все они – просто голые скалы, омываемые бурным морем. Человеку с них не выбраться. Так что не надейся спастись иначе, чем с нашей помощью. Мы высадим тебя на берег и отойдем в море. А ты, когда узнаешь, что хотела, вернись на берег и составь пирамидой три камня…

Дайрин план показался не слишком продуманным. Но спорить она не стала. Если у нее и была надежда, так только на Ротара и капитана. Рука Видрута сжала ее плечо. Он подтянул ее к трапу, поставил руки на перекладины.

– Лезь, девочка. И постарайся хорошо сыграть свою роль. Кое-кто из наших побаивается колдовства, а способ обезвредить ведьму им известен только один. Сама знаешь какой.

Ее пробрала дрожь. Да, есть способ обезвредить ведьму – насладившись женщиной. Многие ли мужчины откажутся от такого средства?

– Ротар довезет тебя до берега, – продолжал Видрут. – А мы посмотрим. И не думай уговаривать его ослушаться приказа, потому что податься вам некуда…

Дайрин уже стояла на палубе и слышала голоса. Где капитан Ортис? Видрут не дал ей времени разобраться в общем гомоне. Повинуясь ему, девушка подошла к борту. Там Видрут подхватил ее на руки как ребенка и передал в другие руки, а те усадили ее на лодочную скамью.

Слышался близкий рокот моря, скрип весел в уключинах.

– Ты веришь, что я ведьма, Ротар? – спросила она.

– Госпожа, я не знаю, кто ты. Но могу поклясться, что от Видрута тебе грозит опасность. Если капитан придет в разум…

Он запнулся, но продолжал:

– Война научила меня ненавидеть любое принуждение, заставляющее мужчину или женщину служить против воли. У меня нет будущего, я – обломок войны, обучен только убивать. И потому готов на все, чтобы помочь тебе и капитану.

– Ты слишком молод, чтобы говорить: нет будущего!

– Я состарился, убивая, – просто ответил он. – И навидался людей вроде Видрута. Госпожа, мы подходим к берегу. А с корабля за нами следят. Когда будем высаживаться на берег, возьми то, что у меня за поясом, только незаметно. Это нож из лучшей звездной стали, он выкован рукой самого Хамракера. По правде сказать, он не мой, а капитана.

Когда Ротар на руках нес ее через выглаженную волнами полосу песка на сухую землю, Дайрин сделала, как он сказал. В ней шевельнулась память. Был когда-то такой же нож – пламя играло на клинке…

– Нет! – вскрикнула она, отбрасывая воспоминание. Но пальцы ее по-прежнему сжимали рукоять.

– Да. – Может быть, Ротар не понял охватившего ее смятения, но обнял крепче. – Ты должна оставить его себе. Иди прямо вперед, – посоветовал он, отпуская ее. – Те, на корабле, навели на тебя большой арбалет. Впереди лес, а в нем, говорят, те пауки. Но, госпожа, сейчас я не смею помочь тебе открыто – я бы только погиб без всякого проку, – но если смогу, помогу.

Дайрин медлила в нерешительности. На незнакомом берегу она ощутила себя голой. Но нельзя было выдавать сомнений тем, кто следил за ней. Ленточка шелка так и осталась обернутой вокруг ее запястья. А в складках юбки теперь скрывался нож. Чуть поворачивая голову из стороны в сторону, пристально вслушиваясь, она медленно пошла по рыхлому песку.

Впереди прохлада, – должно быть, она вступила под сень деревьев. Протянув руку, девушка нащупала грубую кору и скользнула за ствол, укрывшись от арбалета, о котором предупредил Ротар.

И тут явственно, словно видела глазами, она поняла, что не только корабельная команда наблюдает за ней. За ней следил кто-то другой – или что-то другое. Все силы своего мысленного восприятия она направила на то, чтобы шарить перед собой, как руками, – нащупать и распознать наблюдателя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги