– Ротар, – попросила она, – разбери, пожалуйста, постель на койке. Если найдешь что-нибудь необычное, не касайся рукой. Лучше возьми что-нибудь железное, подцепи им. И поскорей выбрось в море.
Он не задавал вопросов. Она услышала, как он спешит выполнить ее просьбу. А потом…
– Здесь… корешок, ужасно уродливый. Под подушкой, госпожа.
– Постой!
Что, если вся постель уже пропиталась злом? Может быть, мало будет уничтожить источник.
– Собери все в узел – и корень, и одеяла – и выбрось в море, – приказала она. – Меня отведи обратно в кладовую и, если успеешь, застели кровать заново. Я не знаю этих чар, но они от Тени, а не от Силы. Смотри, сам ничего не трогай.
– Я все сделаю, госпожа, – пылко пообещал юноша. – Отойди в сторону, я все уберу.
Она отодвинулась, услышала стук моряцких сапог по доскам – парень прошел мимо нее туда, откуда тянуло ветром.
– А теперь, – он снова оказался рядом с ней, – я позабочусь о вашей безопасности, госпожа. Насколько сумею, покуда капитан не придет в себя и не поставит Видрута на место.
Он снова за руки опустил ее в отдушину кладовой. Дайрин прислушалась, но если юноша и положил крышку люка на место, то сумел сделать это беззвучно.
3
Долго ждать ей не пришлось – отворилась обычная дверь каморки, и Дайрин узнала шаги Видрута.
– Слушай хорошенько, девочка, – приказал он. – Устурт – остров, один из цепи островов, протянувшихся от берега в море. Может быть, когда-то они были частью большой земли. Но теперь почти все они – просто голые скалы, омываемые бурным морем. Человеку с них не выбраться. Так что не надейся спастись иначе, чем с нашей помощью. Мы высадим тебя на берег и отойдем в море. А ты, когда узнаешь, что хотела, вернись на берег и составь пирамидой три камня…
Дайрин план показался не слишком продуманным. Но спорить она не стала. Если у нее и была надежда, так только на Ротара и капитана. Рука Видрута сжала ее плечо. Он подтянул ее к трапу, поставил руки на перекладины.
– Лезь, девочка. И постарайся хорошо сыграть свою роль. Кое-кто из наших побаивается колдовства, а способ обезвредить ведьму им известен только один. Сама знаешь какой.
Ее пробрала дрожь. Да, есть способ обезвредить ведьму – насладившись женщиной. Многие ли мужчины откажутся от такого средства?
– Ротар довезет тебя до берега, – продолжал Видрут. – А мы посмотрим. И не думай уговаривать его ослушаться приказа, потому что податься вам некуда…
Дайрин уже стояла на палубе и слышала голоса. Где капитан Ортис? Видрут не дал ей времени разобраться в общем гомоне. Повинуясь ему, девушка подошла к борту. Там Видрут подхватил ее на руки как ребенка и передал в другие руки, а те усадили ее на лодочную скамью.
Слышался близкий рокот моря, скрип весел в уключинах.
– Ты веришь, что я ведьма, Ротар? – спросила она.
– Госпожа, я не знаю, кто ты. Но могу поклясться, что от Видрута тебе грозит опасность. Если капитан придет в разум…
Он запнулся, но продолжал:
– Война научила меня ненавидеть любое принуждение, заставляющее мужчину или женщину служить против воли. У меня нет будущего, я – обломок войны, обучен только убивать. И потому готов на все, чтобы помочь тебе и капитану.
– Ты слишком молод, чтобы говорить: нет будущего!
– Я состарился, убивая, – просто ответил он. – И навидался людей вроде Видрута. Госпожа, мы подходим к берегу. А с корабля за нами следят. Когда будем высаживаться на берег, возьми то, что у меня за поясом, только незаметно. Это нож из лучшей звездной стали, он выкован рукой самого Хамракера. По правде сказать, он не мой, а капитана.
Когда Ротар на руках нес ее через выглаженную волнами полосу песка на сухую землю, Дайрин сделала, как он сказал. В ней шевельнулась память. Был когда-то такой же нож – пламя играло на клинке…
– Нет! – вскрикнула она, отбрасывая воспоминание. Но пальцы ее по-прежнему сжимали рукоять.
– Да. – Может быть, Ротар не понял охватившего ее смятения, но обнял крепче. – Ты должна оставить его себе. Иди прямо вперед, – посоветовал он, отпуская ее. – Те, на корабле, навели на тебя большой арбалет. Впереди лес, а в нем, говорят, те пауки. Но, госпожа, сейчас я не смею помочь тебе открыто – я бы только погиб без всякого проку, – но если смогу, помогу.
Дайрин медлила в нерешительности. На незнакомом берегу она ощутила себя голой. Но нельзя было выдавать сомнений тем, кто следил за ней. Ленточка шелка так и осталась обернутой вокруг ее запястья. А в складках юбки теперь скрывался нож. Чуть поворачивая голову из стороны в сторону, пристально вслушиваясь, она медленно пошла по рыхлому песку.
Впереди прохлада, – должно быть, она вступила под сень деревьев. Протянув руку, девушка нащупала грубую кору и скользнула за ствол, укрывшись от арбалета, о котором предупредил Ротар.
И тут явственно, словно видела глазами, она поняла, что не только корабельная команда наблюдает за ней. За ней следил кто-то другой – или что-то другое. Все силы своего мысленного восприятия она направила на то, чтобы шарить перед собой, как руками, – нащупать и распознать наблюдателя.