Читаем Колдовской мир: Волшебный пояс. Проклятие Зарстора. Тайны Колдовского мира полностью

Сражение с ужасами тумана почти истощило запас моих Сил; сейчас я не могла положиться в поисках на внутреннее чутье. Но этот жезл послужит верным проводником, ему можно довериться. И я, не выпуская его из рук, села в седло и выехала из лагеря, оставив за спиной символы недоброго союза.

Ущелье все расширялось, переходя в открытую долину. Мне теперь попадались деревья – такие же уродливые, как кусты, и валуны, и нагромождения камней – остатки руин незапамятной древности.

И вот снова след. Мы вскоре попали на место, где разбойники резко взяли вправо. Но жезл в моей руке не отклонился в сторону, а упорно показывал вперед. Тому могло быть только одно объяснение: Джервон отделился от захватившей его волчьей стаи.

Могло ли случиться, что под теми знаками произошла какая-то чудовищная встреча и тот, кого я искала, был предан в руки Иных, чей символ столь смело был выведен на скале? Я спешилась и с терпением разведчицы осмотрела землю. Мои усилия были вознаграждены слабым следом. Те, за кем я гналась, здесь действительно свернули в сторону – но не все, два коня продолжали путь прямо. Один из них наверняка нес Джервона.

Если его теперь стерег всего один разбойник… Я резко вздохнула… Лучшего шанса выручить его не представится. Снова сев в седло, я пустила Фаллона быстрее прежнего, а сама зорко всматривалась в землю перед собой.

3

Ледяное пламя

Здесь, на открытой местности, ветер разогнал туман, и видно стало дальше. Поэтому я издали увидела вспышку света. Но сразу поняла, что это не свет костра, – казалось, в небе искрилось что-то наподобие маяка.

Стены забытых руин здесь сходились, кое-где среди нагромождений рухнувших камней вставали обтесанные обелиски или подобия статуй. Их стертый облик теперь только намекал на древних чудовищ, внушавших смутное отвращение. Были то боги или стражи? Кто из живущих мог бы ответить?

Сквозь тучи пробилось солнце, но здесь его свет не дотягивал даже до бледного зимнего сияния, а был скупым и скудным, не согревал ни души, ни тела. А вокруг камней по-прежнему лепились тени, на которых я не желала останавливать взор. Мне известна была власть иллюзии, особенно сильной рядом с Даром.

Впереди встала стена из огромных плит, каждая больше меня, даже если мерить вместе с конем. Эти глыбы время отчасти пощадило. Бледное солнце зажгло ледяные искры в сероватых кристаллах камня. Мой путь лежал к единственному проему в стене – к узким воротам, пропускавшим входящих по одному.

Вот теперь мой жезл-указатель едва не вырвался из пальцев. Его окованный серебром кончик указал на темную кляксу на стене – на высоте бедра всадницы. Кровь – и кровь того, кого я ищу!

Я еще не теряла надежды, потому что пятно было невелико. Я и раньше не сомневалась, что Джервона брали с боем. Закаленного воина так просто не возьмешь, и найденные мной трупы подтверждали его воинское искусство. Но только сейчас я получила доказательство, что он ранен. И стала присматриваться к плитам под ногами коня, ожидая новых кровяных пятен.

Стена с воротами оказалась первой из трех. Все были разного цвета: первая, хоть и усыпанная кристаллами, была такой же серой, как камни Пустыни. Вторая, шагах в двадцати за ней, была тускло-зеленой, но не из-за обвивших ее растений, а из-за цвета самого камня.

Третья была ржаво-красной, как запекшаяся кровь, и сложена не из таких огромных плит. А проход в ней оказался еще у́же, так что волей-неволей пришлось слезать с коня и протискиваться пешком.

Если здесь и остались пятна крови, естественный цвет камня их скрыл. Передо мной встало приземистое здание, почти вровень со стеной, угрюмое, без окон, камень стен беспросветно-черный, словно его выстроили из теней. С его-то крыши, соперничая с тусклым солнцем, и бил видный издалека луч света.

Сейчас, вблизи, я видела, что свет этот лучится волнами, как непостоянный, подвижный язык пламени. Притом я не сомневалась, что родился он не от добрых поленьев в очаге.

Окон в здании не было, зато обнаружился глубокий дверной проем, такой темный, что я не сумела определить, перегорожен ли он чем-то изнутри. Я постояла, напрягая доступные мне чувства, потому что ни мне, ни Джервону не пошло бы на пользу, если бы я вслепую ломилась навстречу беде.

Слух? Ни звука, даже ветер не вздыхал в перекрученных ветвях кустов, не шуршал песком. Запахи? Я не уловила того гнилого душка, что насторожил меня перед появлением призрака. Зрение? Глубокий проем, волны пламени, земля без следов от меня до того проема. Осязание?..

Я подняла руку с лежавшим поперек ладони жезлом. Он снова шевельнулся, указав окольцованным кончиком на меня или мне за спину, на тот проход, в который я недавно протиснулась. Ясное предупреждение, что впереди что-то враждебное тем Силам, которым служила я. И что-то мне подсказывало, что за той дверью меня поджидает угроза поопаснее волчьих клинков и призрачных охотников.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги