Читаем Колдун 3 полностью

— Помилуйте, батенька! — заволновался инженер, едва не приплясывая на месте. — Это же машина! Всего лишь машина! И вы же никогда не выпрыгнете из самолета, если он будет способен сесть! А если нет? Если машина подбита? Что же, вместе с ней погибать? Глупость какая!!!

— Товарищ инженер, а вы сами бой-то видели хоть раз? — задумчиво взглянул на него Влад. — Вы понимаете, что пилоту попросту не дадут приземлиться? Его легко расстреляют в воздухе! В самолете есть шанс сесть, там какая-никакая броня, да если и не броня, так хоть какая защита имеется, и маневрировать можно, и уйти от врага. А на вашей тряпочке что? Повеситься на ней?

— И уходите! Уходите! — замахал на Влада руками инженер. — Пока сможете держать самолет в воздухе, уходите! Зато когда уйдете, вы можете спасти свои жизни, выпрыгнув! — горячился он. — Поймите же, товарищи: парашюты — это ваше спасение!

— Или самоубийство… — проворчал Сашка. — Вот как вот с этой бедой в кабине размещаться? Мешать же будет!

— Ничуть не будет! Ничуть! — глаза у инженера загорелись. — Вот пойдемте, я вам сейчас покажу! Пойдемте, пойдемте! — потянул он за рукав Димку.

Не выпуская рукава Рыжова, он буквально подтащил его к самолету, стоящему в ангаре.

— Вот, смотрите, товарищи, смотрите! — он буквально подбежал к самолету. — Это новый, абсолютно уникальный аппарат!!! Это, с позволения сказать, буквально танк, способный летать! — с искренним восхищением, захлебываясь словами и благоговейно касаясь бока самолета, тараторил он. — Абсолютно уникальная машина! Знаете, товарищи, ИЛ-2 уже опробовали в войсках, и остались им невероятно довольны! Пилот защищен максимально! Вы посмотрите, какая у него броня! И это не дерево, товарищи! Вовсе не дерево! И даже не фанера! — он постучал по боку. — Слышите? Слышите? Это броня! Настоящая броня! И пилот защищен броней! И топливные баки тоже! — он посмотрел на них гордым, восторженным взглядом. — И наш завод единственный, кому доверено выпускать такие чудесные машины! Единственный, товарищи! Во всем СССР только нам доверили выпускать эту уникальную машину! Ну, теперь-то, когда нам грозит опасность, наши разработки были перенаправлены в Куйбышев, и завод подлежит эвакуации, и нас переправляют… да… но все равно, товарищи, если бы не война… — он горестно покачал головой. — Но вы заберете эти чудесные машины! Да, заберете! И будете бить врага на них! И они будут летать!

Он развернулся к ним с горящим взглядом.

— А сейчас вы мне расскажите, чем эти машины отличаются от тех, на которых вы до сих пор летали. Я не подпущу вас к машине, пока вы не расскажите мне всю материальную часть! — сурово закончил он.

Надо сказать, что Семен Егорович действительно разбирался в ИЛ-2. Он на самом деле был специалистом. Прекрасным специалистом. Гонял он их по материальной части как только мог. С пилотов сошло по семь потов, прежде чем он, задумчиво пожевав губами, признал, что зачет сдан.

— Вот смотрите, товарищи, — ловко забрался он на крыло и сдвинул фонарь. — Ну что же вы? Идите сюда! — дождавшись, когда летчики заберутся к нему, он продолжил: — Сиденье устроено таким образом, чтобы вам было удобно уложить на него парашют. Сидеть вы, собственно, будете на нем, — поднял он глаза на пилотов. — После первых испытаний в боях ваши товарищи очень просили предусмотреть кабину для стрелка. Мы постарались! Стрелок будет располагаться у вас за спиной, видите? Здесь предусмотрены подвесное лямочное сиденье и пулемет ШКАС на полутурельной установке. Пулеметы проверены и пристреляны! Они полностью готовы к работе, даже не сомневайтесь! Стрелку будет удобно! Посмотрите, товарищи! Благодаря лямочному сиденью его движения не будут ограничены!

— Семен Егорович, а защита стрелка предусмотрена? — мрачно поинтересовался Влад.

— Конечно, дорогой вы мой товарищ, разумеется! — всплеснул он руками. — Как же можно без защиты? Мы сделали все возможное! Все, что смогли! Но вы же понимаете, что броня очень тяжелая, а утяжелять корпус самолета еще больше… Ну дорогой вы мой товарищ, ну вы же понимаете, что это попросту невозможно! Но мы, разумеется, сделали все, что было в наших силах! — он бросил быстрый взгляд на Казакова и снова вернулся к самолету. — Разумеется, кабина стрелка находится вне бронекорпуса, но она защищена 5-тимиллиметровой бронестенкой со стороны задней полусферы. Но кабина пилота находится в самом бронекорпусе! А значит, вы защищены максимально возможно!

Пилоты переглянулись. Инженер заливался соловьем, уводя их от темы защиты стрелка. Но всем было понятно — стрелок остался незащищенным. Влад тихо выругался.

— Простите, что вы сказали? — повернулся к нему инженер. — Вы очень тихо что-то сказали, я вас не расслышал. Повторите пожалуйста! — уставился он на Влада.

— Я спросил, связь у нас со стрелком будет? — кашлянув и едва сдерживая рвущийся из самой глубины души отборнейший мат, выдавил Казаков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдун [Кай Вэрди]

Колдун 2
Колдун 2

Довольно часто мы слышим о людях, обладающих сверхъестественным даром. Но кто-нибудь из нас задумывался о том, дар это на самом деле, или наказание?Шестнадцатилетний подросток не просил о даре. И получив его, мечтал только об одном — избавиться от него. Но постепенно его способности развиваются, и Мишка учится с ними жить, неожиданно для самого себя понимая, что и они могут приносить не только вред, но и пользу.Мишка растет, война закончилась, и молодому парню придется искать свое место в этом мире. К сожалению, просто вычеркнуть войну из жизни не получится ни у кого, и она еще не раз напомнит о себе.Найдет ли Мишка Тамару? Научится ли жить в мирное время? Кем станет и найдет ли применение своему дару в мирное время — об этом вы узнаете во второй книге так полюбившегося вам «Колдуна».Первая книга серии тут: https://author.today/work/181277Буктрейлер: https://www.youtube.com/watch?v=g3bNHRpadVk

Кай Вэрди

Мистика

Похожие книги

Дракула
Дракула

Наступило новое тысячелетие, и королю вампиров приходится приспосабливаться к новым социальным и технологическим реалиям. Какие-то новшества представляют серьезную опасность для графа, а какие-то — расцвечивают его не-жизнь новыми красками. А вдруг достижения современной медицины способны избавить Дракулу от неудобств, проистекающих из ночного образа жизни и потребности пить кровь окружающих? А что, если открывающиеся возможности приведут его на вершины власти? А может, мифология, литература и кинематограф дадут величайшему вампиру возможность воплотиться в новом, неожиданном облике? Более тридцати рассказов, принадлежащих перу истинных мастеров жанра, предлагают самые разнообразные версии существования графа Дракулы в наше время. А предваряет это пиршество фантазии ранее не публиковавшаяся пьеса самого Брэма Стокера. Итак, встречайте — граф Дракула вступает в двадцать первый век!

Брайан Майкл Стэблфорд , Брайан Муни , Джоэл Лейн , Крис Морган , Томас Лиготти

Фантастика / Мистика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика