Читаем Колдун 3 полностью

Зная теперь наверняка, что боковая броня неплохо выдерживает удар, Казаков снова и снова подставлял ему бока, но немец упорно заходил в хвост. В очередной раз уходя в петлю, Влад едва не забыл о том, что он в воздухе — от его ИЛа прошла очередь. Мессершмитт чихнул и задымил. Еще одна… Едва сумев удержать самолет и с огромным трудом закончив маневр, он проследил взглядом за оставлявшим за собой черный дымовой след самолетом, стремительно несущимся к земле. Недалеко от дымного следа появился белый купол с болтавшейся под ним фигуркой пилота. Чертыхнувшись, Влад прибавил скорости и рванул вниз. Пока он разворачивался, вражеского пилота прошила очередь, тут же переместившаяся на второй «Мессер», нагло атаковавший Сашку. Истребитель, точно потеряв управление, еще немного пролетел своим курсом, после чего клюнул крылом вниз и вдруг закувыркался в воздухе, сорвавшись в пике.

Наконец сообразив, что стреляет его пулемет (но как?), Казаков поднырнул под Димкин самолет и, сделав петлю, зашел сверху в хвост атаковавшего Рыжова истребителя и нажал на гашетку. Истребитель, вспыхнув, ушел в падение. Димка, покачав ему крыльями в знак благодарности, пропустил его вперед, сам встав замыкающим.

Посадив штурмовик на аэродроме, Влад рывком открыл фонарь и, выскочив на крыло, в ярости рванул стекло кабины стрелка. На полу кабины, крепко вцепившись в лямки сиденья, сидела темноволосая девушка и, подняв вверх лицо, затравленным взглядом смотрела на него.

— Да твою же мать наперекосяк и через колено растудыт! — высказался Влад, выпрямляясь. — Ты, суицидница долбаная, какого хера тут забыла?

— Я тоже фрицев бить буду! — взгляд девушки все еще оставался испуганным, но в светлых серых глазах, обведенных черным ободком, застыли льдинки упрямства.

— Ты что, твою мать? — переспросил Влад. — Ты, деточка, песочницу с войной перепутала? Совсем мозгами двинулась, идиотка? Ты куда полезла, дебилка конченая? Ты что думаешь, мы их тут лопатками по голове лупим?

— Почти. Вы, может, и лопатками, а я и из пулемета их неплохо накрыть смогу, — огрызнулась вдруг девчонка. — Двоих из тех трех я, между прочим, накрыла!

— Ты совсем долбанутая, что ли? — окончательно разъярился Влад. — Тебе жить надоело? Какого хрена тебе у мамкиной юбки не сидится?

— Такого же, какого и тебе не сиделось! — смело посмотрев ему в глаза, дерзко отозвалась девчонка. — Сам-то какого хрена сюда полез?

— Ты точно чокнутая… — аж растерялся Влад. — Я мужчина! А ты… ты…

— А я женщина, — огрызнулась на его выпад девчонка и, сильно толкнув его, выпрямилась. — Не мешай, дай выйти. Мне к командиру надо.

— Куда тебе надо? — окончательно ошалел Влад.

— Оглох? К командиру, говорю, мне надо! — оперлась пятой точкой на край кабины девушка, складывая на груди руки.

— Влад, что там у тебя? — раздался голос бежавшего к самолету Смородинова. — Ты не ранен? Ох ты ж… А это кто? — остановился он, уставившись круглыми глазами на девчонку.

— Самоубийца, мать ее, — не поворачивая головы и продолжая сверлить нахалку бешеным взглядом, ответил Влад. — Решила покончить жизнь самоубийством вот таким извращенным способом.

— Я Анжелика, — точно так же сверля злющими глазами Влада и не поворачивая головы, процедила сквозь зубы девушка. — Я стрелком буду.

— Кем, твою мать? — взорвался Влад, всплеснув руками.

— Точно самоубийца… — проворчал Сашка.

— Интересно, у тебя действительно со слухом проблемы или шлем мешает? — склонила голову набок Анжелика.

— Вылазь! — схватил ее за руку Казаков, потянув на себя. — К командиру пошли! Пускай он думает, как тебя домой отправлять! — прорычал он, едва сдерживая себя.

Девушка резким движением вырвала свою руку из захвата Влада и, ловко выбравшись из кабины, скользнула по крылу и встала рядом со Смородиновым.

— Он всегда такой хам? — кивнув на стоявшего столбом Казакова, поинтересовалась она.

Сашка заржал, а Влад, в секунду оказавшись рядом, едко бросил:

— С такими ненормальными как ты — да. Пошли командиру сдаваться.


Полковник Павел Иванович Головня мрачно смотрел на стоявшую перед ним девушку. Невысокая, с копной темных, непослушных волос, выбивавшихся из-под не справлявшегося со своей задачей гребешка, она с вызовом смотрела на него.

— Как вы попали в самолет? — мрачно спросил он.

— Забралась в кабину стрелка одного из самолетов ИЛ-2 новой модификации, отправлявшихся на фронт, и спряталась там, — ответила она, твердо и прямо глядя на него.

— Позвольте спросить: зачем? — швырнул он карандаш на стол и поднялся.

— Чтобы попасть на фронт, — пожала она плечами.

— С какой целью? — прищурился полковник.

— Защищать свою Родину, — твердо произнесла девушка, глядя ему прямо в глаза.

— Почему не пошли в военкомат? Зачем нужно было забираться в самолет? И каким образом вы вообще попали к самолету? — допытывался полковник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдун [Кай Вэрди]

Колдун 2
Колдун 2

Довольно часто мы слышим о людях, обладающих сверхъестественным даром. Но кто-нибудь из нас задумывался о том, дар это на самом деле, или наказание?Шестнадцатилетний подросток не просил о даре. И получив его, мечтал только об одном — избавиться от него. Но постепенно его способности развиваются, и Мишка учится с ними жить, неожиданно для самого себя понимая, что и они могут приносить не только вред, но и пользу.Мишка растет, война закончилась, и молодому парню придется искать свое место в этом мире. К сожалению, просто вычеркнуть войну из жизни не получится ни у кого, и она еще не раз напомнит о себе.Найдет ли Мишка Тамару? Научится ли жить в мирное время? Кем станет и найдет ли применение своему дару в мирное время — об этом вы узнаете во второй книге так полюбившегося вам «Колдуна».Первая книга серии тут: https://author.today/work/181277Буктрейлер: https://www.youtube.com/watch?v=g3bNHRpadVk

Кай Вэрди

Мистика

Похожие книги

Дракула
Дракула

Наступило новое тысячелетие, и королю вампиров приходится приспосабливаться к новым социальным и технологическим реалиям. Какие-то новшества представляют серьезную опасность для графа, а какие-то — расцвечивают его не-жизнь новыми красками. А вдруг достижения современной медицины способны избавить Дракулу от неудобств, проистекающих из ночного образа жизни и потребности пить кровь окружающих? А что, если открывающиеся возможности приведут его на вершины власти? А может, мифология, литература и кинематограф дадут величайшему вампиру возможность воплотиться в новом, неожиданном облике? Более тридцати рассказов, принадлежащих перу истинных мастеров жанра, предлагают самые разнообразные версии существования графа Дракулы в наше время. А предваряет это пиршество фантазии ранее не публиковавшаяся пьеса самого Брэма Стокера. Итак, встречайте — граф Дракула вступает в двадцать первый век!

Брайан Майкл Стэблфорд , Брайан Муни , Джоэл Лейн , Крис Морган , Томас Лиготти

Фантастика / Мистика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика