Читаем Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева полностью

Пусть мрачна дождливая полночь,     пусть рычат то и дело тучи,Что их тьма, если к месту свиданья     жажда гонит влюбленных женщин?И пускаются в путь они дерзкий     через рощи, по тайным тропинкам,Озаряемым лишь на мгновенья     быстро-жгучими вспышками молний.

* * *

Умастив свои груди сандалом,    узел кос цветами украсив,Услыхав, как во тьме дождливой    громыхают-вздыхают тучи,Через двор, из покоев душных,    где уснули свекровь со свекром,Под навес молодая крадется,    где давно юный муж томится.

* * *

В ночь такую, когда с рычаньем     низко-низко несутся тучи,На груди у любимых жены     прячут лица от вспышек молний,Даже после обид и размолвок,     после вспыльчивых перебранокС новой страстью они супругов     обнимают в жарких постелях.

ИЗ ЦИКЛА «ОСЕНЬ»

Та, что в белых шелках лепестковых,      что лицом — распустившийся лотос,Чьи ножные браслеты звонки,      будто клик лебедиц влюбленных,Та, чье стройно-гибкое тело —      словно стебли созревших злаков,Как на брачный праздник невеста,      осень, осень в наш край явилась!

* * *

Погляди, как густы вокруг селений      волны дружно поспевшего риса,Погляди в даль небес осенних,      где кричат журавлиные стаи,Погляди, как на пастбищах влажных      скот бесчисленный вольно бродит,И поймешь, почему в эту пору      веселы крестьянские лица.

* * *

Даже сладкие лица красавиц       вид осенних цветов затмевает,Даже девушек плавную поступь       вид плывущих гусей затмевает,Длинных глаз отлив синеватый       ярких лилий краса затмевает,А игру бровей шаловливых       рябь лучистых озер затмевает.

* * *

В пору осени ветры веют        свежих лотосов мягкой прохладой,Стаи туч прогнав, рассиялись       все четыре стороны неба,Сохнет грязь после долгих ливней,       реки чище, пруды прозрачней,А ночами украшено небо       свитой звезд и царицей-луною.

* * *

Этот блеск луны, чьи гирлянды      серебрятся, пленяя душу,Чье лицо — наслажденье взора,      чей нектар — освеженье сердца,[16]Этот блеск превращается в стрелы —      в ядовитые стрелы страданья,Если в грудь вонзается женам,      разлученным надолго с мужьями.

* * *

Синь осенних озер, где столько      ярких лотосов — алых, лиловых,Столько пар лебедей влюбленных,      в возбужденье страстном плывущих,Эта синь озер, где под ветром     заплетаются волн гирлянды,Каждым вздохом мягкой прохлады     ранит душу тоской любовной.

* * *

В день осенний взгляни на любую      из красивых, счастливых женщин:На груди — жемчуга ожерелий,      напоенных сандаловым маслом,Над шарами ягодиц пышных      вьется пояс пестроплетенный,А на лотосах ног сладкозвучно      и призывно бряцают браслеты.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги