Читаем Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева полностью

Даже самой холодной ночью    горячо и сладко мужчинам,Если к ним прижимаются груди,    золотые от краски шафранной.Даже самой студеной ночью    в юных, жарких, крепких объятьяхЗабывают про холод мужчины —    наигравшись всласть, засыпают.

* * *

Посмотри на девушек наших:    даже в стужу цветут их лица,Будто свежей росою омыты    золотистые лотосы-щеки,И с утра, распустив свои косы,    до ушей подведя свои брови,Молча, гордо они в каждом доме,    как богини судьбы, восседают.

* * *

Эти дни, что в дома приносят    много риса с пряной приправой,Много сладких блюд, а за ними —    много радостных игр любовных,Эти ночи, что стужей мучат    только тех, кто подруг не имеет,Пусть, любимая, нам даруют    счастье, счастье — все больше счастья!

ИЗ ЦИКЛА «ВЕСНА»

Тот, чьи жгуче-разящие стрелы —    из бутонов жасмина и манго,Тот, чей сладок лук тростниковый,    тетива же — из пчел жужжащих,Тот, чьи игры — пронзать и мучить    те сердца, что созрели для страсти,Вечно юный воитель Васанта    вновь, любимая, к нам явился!

* * *

Вновь надели жемчужные бусы,     увлажнив их душистым сандалом,На запястья — цветные браслеты,     пояса с бубенцами — на бедраНаши жены, чьи дерзки груди,     пышны ягодицы и бедра,А сердца изнывают от пыток —     сладких пыток Незримого бога.[17]

* * *

Эти ветки цветущего манго,    что, хмелея, целуют пчелы,Эти ветки в свежих побегах,    что волнуемы ласковым ветром,Эти ветки душистого манго,    если смотрят на них подолгу,Острой страстью, внезапной страстью    грудь пронзают влюбчивых женщин.

* * *

Черный кокил на манговых ветках    опьянен, как вином, их цветами,От волненья крылья топорщит    и подружку страстно целует.А мохнатый шмель-сластолюбец,    сев на лотос полураскрытый,Так жужжит, будто к юной пчелке     обращается с пылким признаньем.

* * *

Пояски в золотых узорах    так и дразнят, свисая с бедер,А жемчужные яркие бусы    так и льнут к островерхим грудям.В дни весны, призывая на помощь    звоны пчел да стоны кукушек,Истомленные Камой жены    все бесстыдней мужчин завлекают.

* * *

Буйный ветер, что весело треплет    яркоцветные ветки манго,Вешний ветер, что зовы кукушек    по горам и лесам разносит,Теплый ветер, что так отраден    после жгущих порывов стужи,То нахлынет, то прочь улетает,    похищая сердца влюбленных.

* * *

Снова пышные кроны ашоки    нежно-юной листвой заблестели,А цветы их, как ветки кораллов,    язычками огня багрянеют.Если девушка долго смотрит    на цветущую ярко ашоку,Сердце робкое полнится грустью,    сладкой грустью — предвестьем счастья.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги