Читаем Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева полностью

Он — в истоме глаз удлиненных,     ставших жаркими от опьяненья,Он — и в бледности щек, и в чутких     остриях затвердевших грудей,Он сегодня — в каждом движенье     гибких талий и пышных бедер,Он во всем с новой силой ожил,     бог весны и любви — Камадэва!

УЗОРЫ ЛЮБВИ

[18]

Из санскритской антологической лирики

КАЛИДАСА (?) (V в.)

Из сборника «Узоры любви»

Эти руки — как лотосовые стебли,А лицо — словно лотосовый цветок,Красота ее тела — как блеск озерный,Как веселые рыбки — игра ее глаз,Пара диких гусей — пугливые груди!..Дивным озером сделал ее Творец,Чтоб в отрадную глубь могли погружатьсяТе, чьи души от стрел Камадэвы горят.

* * *

Говорят, что нужно назвать нирванойСостоянье бесстрастья, покоя, бесчувствия,Но не чувствовать ни наслажденья, ни боли -Лишь глупец мог такое счастье придумать!Нет, по-моему, нужно назвать нирванойДивный миг, когда молодой счастливецРаспускает пояс трепетной девы —Задыхающейся, хмельной от страсти.

* * *

Юный лик твой из белых лотосов создал,А глаза — из лазоревых мудрый Творец,Твои зубы — из лепестков жасмина,Твои губы — из алых бутонов лесных,Твои руки — из гибких лиан, твое тело —Из весенних побегов чампаки свежей…Почему же, нежнейшая, о почемуТвое сердце Создатель из камня сделал?

* * *

В дом, под кровлю беги скорей, дорогая!В темноте снаружи не стой, не стой!Уходить уже начал в черную пастьКруг луны серебристой, холодно-лучистой!Это демон схватил ее — жадный Раху,И боюсь: если сверху заметит тебя,Не захочет ли вместо луны небеснойОн луну проглотить твоего лица?

* * *

Прочь, наглец! Не смей мне впиваться в губы!Негодяй! Отпусти, отпусти мой подол!Жалкий лжец! Ты еще мне в любви клянешься?К той ступай, кто поверит твоей болтовне!Спать хочу, скоро полночь… И что за отрада —Грудь ласкать, от ласк другого уставшую?Что за радость шмелю от чужих цветов —Пожелтелых, выпавших из гирлянды?

* * *

Не скрывайся, о лотосоглазая, молви:Если тайно в душе ты копишь обиды,То открыто скажи, — хоть и больно мне будет,Но вдвоем мы разрушим эту преграду.Обними, да покрепче — с такой же страстью,Как меня обнимала совсем недавно,Возврати, да скорей — и с таким же огнем —Поцелуй, в лучший миг подаренный мною.

* * *

Если вдруг на неровном месте споткнетсяЭта стройная, высокогрудая дева,Пусть не сердится, пусть никого не винит,Кроме пышной своей красоты весенней:Из-за грудей, таких крутых и округлых,Под ногами дорогу не могут видетьЭти вытянутые до самых ушек,Удивительные глаза оленьи.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги