Читаем Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева полностью

Могуч был Канса, но пришел в смятенье —    за жизнь свою впервые испугался.Совет созвал он — демоны явились,    один другого злее и громадней.Им повелитель говорит: «Что делать?    Грозит нам гибелью жестокий мальчик!Сначала Путну хитрую послал я —    он жизнь ее, как сок из тыквы, выпил,Кагасура схватил и задушил он    и бездыханным под ноги мне бросил,С тех пор дрожу я, жду, не сплю ночами:    вдруг и сюда он явится однажды?..»И полководцы-демоны в смятенье    внимали стонам плачущего Кансы:«Как может мальчик быть таким могучим?    Кто ж это, кто — несущий мне погибель?..»Сурдас поет: — Чтоб мир земной очистить    от злых владык и чудищ кровожадных,В простом селенье, под крестьянской кровлей,    богоподобный мальчик подрастает.

Из цикла «Любовь Кришны и Радхи»

1

По чащам весенним блуждает Радха,    идет по лесным, извилистым тропкам,Идет — и цветы по пути собирает    дева из Браджа с глазами газели.Рассыпались пряди по юным ланитам,    как будто по лотосам — рой пчелиный,А губы ее — будто мякоть манго,    и влажен пленительный серп улыбки.Как два холма — наливные груди,    а чуть пониже — пупок глубокий,Как будто у двух вершин золотистых    змея потайную вырыла норку.Пьянящая чаша — округлые бедра,    стан изгибая, плывет, как лебедь,Края ступней — в багряных узорах,    звенят на лодыжках цветные браслеты.В зарослях спутниц своих заметив,    она окликает их: «Эй, подружки!..»Сурдас поет: — В расцветающей роще    чудесно красавицу Радху встретить!

2

Качается на качелях Кришна —    качается вместе с милой Радхой.Узрев красоту этой дивной пары,    смущаются и луна, и солнце.Прохладный, благоуханный ветер   легко овевает тела влюбленных,Взлетает с ними и дышит сладким,    густым, опьяняющим ароматом.Где блещет зеленый берег Ямуны,    цветами увитые видишь качели?Их сделали женщины из селенья,   что краешком глаза следят за Кришной.Так развлекаются в мирном Брадже,   где столько рощ, густых и тенистых,И столько пастушек — подружек милых   для возмужавшего юноши Кришны.И каждый день — все новые игры,    все новые песни, все новая радость…Сурдас поет: — Мудрецы и боги    Кришне-флейтисту желают счастья!

ВЕТВИ НЕВЯНУЩЕЙ МУДРОСТИ

[36]

Из средневековых лирико-философских двустиший

КАБИР (конец XV — начало XVI в.)

Двустишия из книги «Ади Грантх»[37]

Что ты дрожишь? В неведенье, в тревоге    метаться душу вынудил — зачем?Пей имя Рамы — сладкий сок духовный,    лишь он один дарует счастье всем.

* * *

Ты вере предпочел земные блага,    но этих благ в тот мир не захватил.Заблудший брат! Ты в руки взял секиру    и сам себе колени подрубил.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги