Читаем Колесо времени. О традиции Джонанг, воззрении жентонг и шести йогах Калачакры полностью

Таким образом эта шлока доносит суть славной традиции Наланды – усмирение своего ума. Но лишь устремлением и чтением этих строк ум не обуздать. Только благодаря глубокому анализу и исследованию Дхармы те, чьи умы еще не усмирены, смогут вырваться из мрака. Через видение обнаженной окончательной реальности будет достигнуто прямое переживание полного покоя, которое остановит все построения ума.

Я хотел бы еще раз поблагодарить держателей этой линии Всеведущего Джонангпы за проведение церемонии долгой жизни. Что касается воззрения жентонг школы Джонанг, то прежде в Тибете многие ученые опровергали его. Хотя другие мастера соглашались с этими опровержениями, затем следовало опровержение этих опровержений.

В этом священном тексте воззрение жентонг берет начало от Юмо Микье Дордже и следует через учеников Долпопы и других основных наставников шести йог Калачакры. Что касается переживания шести йог Калачакры, то Ньингма, Кагью, Сакья и Гелуг чтили и высоко ценили Калачакра-тантру, однако именно представители школы Джонанг сосредоточивались на практике шести йог Калачакры и демонстрировали высшие реализации.

Хотя в Гелуг Калачакра всегда признавалась важным учением, основными тантрами в этой школе являются Гухьясамаджа, Чакрасамвара и Ваджрабхайрава. В Кагью Калачакре также придается большое значение, но главные тантры там – Чакрасамвара и Ваджрайогини. В Сакья тоже ценят Калачакру, но главной тантрой считают Хеваджру.

Также есть соотношение практик тогал традиции старых переводов Ньингма с проявлением пустых форм Калачакры в традиции Джонанг. Но если разбираться глубже, то между ними можно увидеть некоторые различия. Всеведущий Джигме Лингпа в комментарии на составленный им текст много говорит о способе достижения этих ступеней пути через вторичные каналы и чакры. Соединение красных и белых капель бодхичитты на концах каждого канала и момент возникновения неизменного блаженства являются прохождением через эти ступени пути. Всеведущий Джигме Лингпа считал это важным. Однако настоящие мастера практики шести йог Калачакры – именно джонангпы.

Хотя основным воззрением традиции Джонанг является жентонг, также следует изучать и рантонг. В «Сути превосходных разъяснений» Дже Ринпоче иногда критикует жентонг. Я не считаю это опровержением, исходящим из привязанности и неприятия. Дже Ринпоче объясняет опасность возможного возникновения ошибок. Например, Чандракирти утверждает в своем «Светильнике мудрости» – комментарии на «Коренную мудрость» Нагарджуны, что тонкие сомнения возникают от непонимания.

Важно изучить «Суть превосходных разъяснений» Дже Ринпоче. После рассмотрения воззрения с разных сторон постигается, что относительное – это рантонг, а абсолютное – это жентонг. Как эти воззрения сочетаются с шестью йогами? Как они сочетаются с непревзойденной высшей йога-тантрой? В «Пяти ступенях Гухьясамаджи» Дже Ринпоче представил описание ясного света изначальной природы. Если эти учения интегрировать с описанием ясного света присущей природы и полагать, что она пуста от всех временных и случайных явлений, тогда можно достичь понимания жентонга. Так, в учении Гухьясамаджи есть представление о четырех видах пустоты, и понимание жентонга возникает на основе этого. Поэтому важно размышлять о том, как ламы прошлого излагали учение, какую терминологию использовали.

Какие можно сделать выводы, сопоставив эти два изложения? Если читать тексты только своей традиции и игнорировать другие писания, то, как говорят в Тибете, есть опасность уподобиться жующему траву одноглазому яку. Если же изучать другие трактаты и думать:

Этот пункт в этом тексте аналогичен такому-то пункту другого текста, —

тогда у вас появится уважение и доверие к ним. Это важно. Я прошу, чтобы вы делали это время от времени.

Я еще раз хотел бы поблагодарить тех, кто провел эту церемонию долгой жизни.

Майкл Шихи

Джонанг – традиция тибетского буддизма


Мандала Калачакры


Классификация тибетских традиций

Среди множества созерцательных систем, схоластических методологий и линий наставлений, которые буддийские наставники Индии передали своим тибетским последователям, есть две основные категории, которые исторически определяют тибетские буддийские традиции. Это Ньингма[2] и Сарма[3]. Местная добуддийская религия Бон входит в тибетскую религиозную традицию как третья, отдельная категория.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика