Читаем Колесо жизни полностью

А теперь давайте поговорим о главном. Во всем Творении Закон Природы заключается в том, что жизнь зависит от жизни. Подобно существам с более низким уровнем сознания, человек поддерживает свою жизнь тем, что поедает что-то, содержащее жизнь. Внешне все выглядит так, что с точки зрения накопления Кармы, человек находится в том же положении, что и другие существа с более низким уровнем сознания, например животные, рептилии и др.

У Природы есть еще один стимулятор движения вперед — Закон Эволюции. Суть его заключается в том, что все живые существа переходят из одной формы существования в другую. При переходе из одной формы Творения в другую, более высокую, каждое существо становится более «ценным» по сравнению с предыдущей формой. В основе определения внешней и внутренней ценности любого существа лежит материя и интеллект. Чем более ценными являются составляющие материи в данном существе, тем выше интеллект и выше ценность этого существа. Святые руководствуются этим законом при выборе продуктов питания человека. Независимо от того, обращает человек на это внимание или нет, Святые знакомят его с этим законом, чтобы он мог изменить систему питания и избежать, насколько возможно, тяжелого груза кармических цепей, в которые он неизбежно попадает.

Каждая система питания оказывает на человека определенное влияние, являющееся негативным с точки зрения достижения высшей цели: самопознания и Богореализации. Этот закон совпадает с тем, что человек внутренне принимает, хотя и не осознает почему. Сравнение изложенных ниже данных с тем, что происходит в повседневной жизни подтверждает, к удивлению человека, что то, что считается приемлемым в социальной жизни, полностью согласуется с тем Законом Природы, который здесь рассматривается.

Тело человека состоит из пяти татв, то есть созидающих или составляющих элементов: Земли, Воды, Огня, Воздуха и Эфира. Все пять татв полностью активны, поэтому тело человека ценится превыше всего. Именно поэтому человек возглавляет «список» всех существ в Творении и считается по своему положению в Мироздании следующим после Бога, — своего Создателя. Убийство человеком своих собратьев — есть самое гнусное из всех преступлений, заслуживающее самого сурового наказания: смертной казни. Следующими по ценности после человека являются четвероногие и звери, имеющие четыре активно действующие в них татвы. Пятая татва, то есть Эфир, в этом случае почти отсутствует или имеется в очень небольшом количестве. Беспричинное убийство живого существа влечет за собой наказание, эквивалентное ценности этого существа. Далее следуют птицы, которые обладают тремя активными элементами: водой, огнем и воздухом и соответствующей ценностью. Еще меньшей ценностью обладают существа, имеющие лишь два активных элемента: Землю и Огонь, в то время как остальные три находятся у них в латентной форме. К ним относятся рептилии, черви и насекомые, которых убивают и давят без малейшего сожаления, поскольку никакое наказание за это никому не грозит. Наименьшей ценностью обладают корнеплоды, овощи и фрукты, в которых активна лишь Вода, а остальные четыре элемента пребывают в латентном состоянии. Поэтому, с точки зрения Кармы питание овощами и фруктами сопряжено с наименьшим насилием и, питаясь подобным образом, человек создает наименьший кармический долг. Именно поэтому, ему следует довольствоваться этой пищей до тех пор, пока он не сможет от нее отказаться и перейти на что-то другое, что не будет приносить, вообще, никаких последствий. А теперь давайте посмотрим, что говорит по этому поводу Ессейское Евангелие от Иоанна:

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия