Читаем Колесо жизни полностью

Но они (ученики) ответили ему: «Как же нам жить, Учитель, ведь ты рассказываешь нам о жизни вечной. Скажи нам, каких грехов нам должно избегать, чтобы никогда не быть больными?»

Иисус ответил: «Да будет вам по вере вашей» и сел с ними, говоря:

«Сказано было им в старые времена, уважайте Отца Небесного и Мать Земную, следуйте тому, чему они учат вас, чтобы дни ваши на Земле были длинными. Не убий, поскольку жизнь всем дана Богом и да не возьмет человек то, что Богом дано. Ибо, истинно говорю вам, что от одной матери произошла вся жизнь на этой Земле. А посему, тот, кто убивает, убивает брата своего и отвернется от него Земная Мать и перестанет защищать его грудью своею и будут избегать его ее ангелы и поселится сатана в его теле. И плоть убитых животных превратит его тело в гроб. Ибо, истинно говорю вам, что тот, кто убивает, убивает самого себя и тот, кто ест плоть убитых животных, вкушает тело смерти… И их смерть станет его смертью… Поскольку плата за грех есть смерть. Не убивай и не ешь плоть невинных жертв, иначе станешь ты рабом сатаны. И есть это путь страдания и ведет он к смерти. Но исполняй волю Господню, чтобы ангелы его могли служить тебе на пути жизни. Слушай, посему, слово Господне: „Вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть по всей Земле и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; вам cue будет в пищу; и каждому зверю на Земле, и каждой птице на небе; и всему, что ползает по Земле, в чем есть дыхание жизни, Я даю всю зелень травную в пищу. л также молоко всего, что живет и движется, будет вам в пищу; и, так же, как зелень травную, которую Я дал им, даю молоко их вам. Однако плоть и кровь живую не ешьте…“».

Тогда другой (ученик) сказал: «Моисей, величайший из всех Израиле, разрешил праотцам нашим есть плоть чистых животных и запретил плоть нечистых. Почему же тогда Ты запрещаешь нам есть плоть всех животных? Какой же закон идет от Бога, Моисея или Твой?» …и Иисус продолжал: «Бог повелел праотцам вашим: „Не убий“. Но их сердца отвердели и они стали убивать. Тогда Моисей, желая чтобы они, по крайней мере, не убивали людей, разрешил им убивать зверей. Но затем сердца праотцов ваших отвердели еще больше, и они стали убивать и людей, и зверей одинаково. Но Я говорю вам: „Не убивайте ни людей, ни зверей, ничего из того, что идет к вам в рот. Ибо, если едите пишу живую, то даст она вам жизнь, если же пищу свою убьете, мертвая пища убьет и вас, поскольку жизнь дает жизнь, а смерть ведет к смерти. И все, что убивает вашу пищу, убьет и вас тоже. И тела ваши станут такими, как и пища ваша, а дух ваш — таким, каковы мысли ваши…“».


«Потому ешьте всегда со стола Божьего: фрукты, на деревьях растущие, зерно и травы, на полях зреющие, молоко животных и пчелиный мед. Поскольку остальное все есть сатана и ведет это по пути греха и болезней к смерти. Но пища, которую едите с обильного стола Божьего, дает силу и молодость телу и никогда не увидите вы болезни…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия