Читаем Колесо жизни полностью

Это лишь часть жизни А., игра заранее предопределенная. Существует еще и другая сторона жизни, чрезвычайно важная и обусловленная свободой действия и независимостью воли, которыми обладает каждый человек. Его спасение заключается в правильном понимании высших ценностей жизни и наиболее полном использовании тех возможностей, которые ему даются. Как ни парадоксально, человек — не только творение своей собственной судьбы (прошлое), но также и творец ее (будущее). То, с чем мы приходим, обязательно должно материализоваться, чтобы уйти, а то, что мы делаем сейчас, обуславливает будущие события. Мудрость, поэтому заключается в том, чтобы сделать правильный выбор. Ум — сущность целенаправленная и если его правильно использовать, то он, как послушный слуга, правильно сделает то, что от него зависит. Но если ему предоставить слишком большую власть над душой, которая является источником жизни, то он превратится в вероломного паразита, живущего за счет жизненных токов того растения, благодаря которому он существует. Таким образом, человеку следует все внимание направлять на то, чтобы правильно сеять и культивировать. Независимо от того, знает он об этом или нет, человек играет предопределенную судьбой роль в человеческой драме, которая разыгрывается на сцене жизни, насквозь пронизанной светом. Высшей Волей уже воздана модель нашего существования, ибо без нее ничего существовать не может. Познав эту Волю и работая с Ней в унисон, можно вырваться из Колеса Жизни. Гуру Нанак говорит в Джап Джи об этом так:

Как можно познать Истину, пробившись через пелену лжи?

Есть Путь, о Нанак, сделать Его Волю своею.

Его Волю, которая уже проявлена в нашем существовании.

Таким образом, мы видим, что Кармы и желания являются причиной бесконечного цикла рождений и перерождений. Как же положить этому конец? Существуют лишь два пути, с помощью которых можно исчерпать или уничтожить бездонное хранилище Карм — эту непреодолимую гранитную стену между Всевышним и человеком, глаза которого прикрывает пелена невежественного ума. Есть два пути решения этой, ставящей в тупик проблемы:

а) Предоставить Природе со временем истощить это хранилище, если это вообще возможно.

б) Получить от Учителя практические знания Науки Жизни как на земном, так и на духовном уровнях и немедленно начать работу по их трансценденции, пока еще есть время.

Первый путь не только бесконечно долог, но и крайне мучителен; каждый шаг на нем — сложен и полон опасностей и ловушек. Если кому-то повезет и он достигнет цели, то это произойдет через миллионы лет. Кроме того, Природа сама по себе вряд ли поможет кому-либо освободиться от неумолимого Кармического Закона, поскольку это означало бы ее самоуничтожение.

Рождение в человеческой форме является действительно редкой привилегией, которую получают лишь пройдя длительный эволюционный процесс, охватывающий несчетное количество форм и воплощений Принципа жизни на физическом уровне.

Но если эта бесценная возможность упущена, дживе, то есть наделенной телом душе, придется продолжить свое движение в Колесе Жизни в тех условиях, которые существуют в мире в период жизни, а также с учетом того, что четко проявляется в момент ухода из этого мира, ибо Закон гласит: «К чему склонился ум, к тому и дух идет неудержимо». Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что обычной наделенной телом душе почти невозможно подняться над уровнем чувств, поддерживая при этом ум в спокойном, сконцентрированном состоянии. Душа не может сделать этого с помощью лишь своих собственных усилий, какими бы исполинскими они ни были. Лишь Богочеловек, Божественная Сила, действующая через Учителя, может, милостью своей, помочь дживе вновь обрести потерянное царство — Духовную Обитель, из которой каждый из нас был изгнан за свое непослушание. Путь этот полон опасностей, возникающих на каждом шагу и заложенных в самой природе человека; а посему ни один здравомыслящий человек даже и не подумает о том, чтобы идти этим пустынным, утомительным путем, чаще всего ведущим в тупик.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия