Читаем Колесо жизни полностью

Это Кармы, которые мы ежедневно создаем, находясь на земном уровне. Каждому ученику предписывается, поэтому, вести строго целомудренную жизнь в мыслях, словах и поступках, воздерживаясь от того, что может повредить кому-либо или чему-либо. Любое нарушение этого правила или пренебрежение им неминуемо приведет к неприятностям, ибо платой за грех является смерть, разрушение самих корней жизни. Возникает вопрос, каким образом Учителя, в особых случаях, принимают на себя груз Карм, которыми отягощены дживы, избавляя их от неприятных последствий. Как уже упоминалось выше, Кармы, связанные с физическим телом должны быть отработаны именно через физическое тело.

Бог надел на Себя грязную плоть человека,

Чтобы стать слабым и страдать от горестей.

Дж. Донн

В истории есть упоминание о том, что произошло с Бабером, первым императором моголов в Индии. Его сын, Гамаюн, серьезно заболел и все серьезно беспокоились за его жизнь. Император смиренно молился о том, чтобы Бог позволил ему взять на себя болезнь сына и, как ни странно, все вдруг изменилось: сын императора стал выздоравливать, а сам он заболел и умер. Это лишь один из примеров того, как можно пострадать за другого на человеческом уровне.

Учитель — это Господь Бог, сострадающий нам. В Его безграничном царстве нет учета поступков. Являясь частью Божественного, он дает контакт со спасительным Словом, функционирующим внутри человека, которое спасает нас в тяжелые времена. Штормовые волны жизни могут швырять корабль, как скорлупку, но если он бросил якорь, то с ним уже ничего не произойдет, несмотря на штормовой ветер и бушующую стихию.

Человек вынужден появляться в этом мире как бы с завязанными глазами лишь для того, чтобы собрать урожай своей Пралабдха-Кармы, о которой он не имеет ни малейшего понятия. Он не знает, как работает физический уровень, не говоря уже о других, более высоких уровнях. Несмотря на все признания и заверения, человек служит Богу лишь на словах, не имея доступа внутрь к Божественному спасительному средству: Свету и Голосу Бога. Он не знает даже природы собственного «Я», проводя время в чувственных удовольствиях. Человек считает себя существом, появившимся случайно, и так же случайно продолжает жить на сцене 'жизни.

Святой же, наоборот, приходит с определенными полномочиями и целью. Он Божий Избранник, Его Мессия и Его Пророк. Святой работает от Его имени и Силой Его Слова. У Святого нет собственной независимой воли, вне Воли Господа. И будучи сознательным соисполнителем Божественного Замысла Он во всем видит скрытую от мира руку Божью. Живя во времени, Он, в действительности, пребывает в Вечности. Он — хозяин жизни и смерти, но полон любви и сострадания к страдающему Человечеству. Его Миссия заключается в том, чтобы соединить с Богом те человеческие души, которые жаждут воссоединения с Ним и искренне к Нему стремятся. Его сфера действия совершенно отлична от сферы действия Аватар, то есть инкарнаций, поскольку последние работают лишь на человеческом уровне. Их работа заключается в том, чтобы содержать мир в надлежащем порядке. Бог Кришна совершенно недвусмысленно заявил, что Он является в мир всегда, когда обнаруживается дисбаланс между силами Добра и зла, и цель Его — восстановить потерянное равновесие, помочь праведникам и наказать грешников. То же самое мы читаем и о Боге Раме в Рам Читра Маисе. Он появился, когда зло в мире стало набирать силу. Аватары приходят для того, чтобы восстановить справедливость. Они, тем не менее, не могут открыть ворота тюрьмы мира и повести дживы в высшие духовные области. Эта работа находится исключительно в компетенции Святых, сознательно работающих вместе с Божественной Силой над исполнением Божественного Замысла. Они учат поклонению только Божественному, поскольку лишь это уничтожает последствия Карм. Один из мусульманских Святых сказал:

Наконец стало ясно, что в царствии Дарвешей Кармы, значения не имеют.

И вновь:

Учитель прогоняет Кармы, которые разбегаются, как шакалы при появлении льва.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия