Читаем Колесо жизни полностью

Иногда, когда Святые кажутся больными, они принимают какие-то лекарства в соответствии с тем, что советует доктор. Однако, на самом деле, они не нуждаются в подобном лечении и делают это лишь для того, чтобы поддержать мирской порядок вещей. Таким образом, Святые показывают человеку, как тому следует вести мирскую жизнь, в том числе и прибегать к помощи лекарств, когда это необходимо. Предполагается, что ученики не принимают лекарств, содержащих вещества животного происхождения. Однако некоторые ученики, которые твердо верят в благотворную Силу Учителя — целителя, обычно избегают так называемых лекарственных средств, позволяя Природе делать свое дело, поскольку внутренняя исцеляющая сила является неотъемлемой частью человеческого организма. Различные физические болезни следует воспринимать спокойно и переносить стоически, поскольку они, в основном, являются результатом наших собственных ошибок в питании и могут быть устранены соответствующими гигиеническими мерами и — правильным питанием. Отец медицины, Гиппократ, подчеркивал, что пищу надо принимать как лекарство. Даже в случае серьезного заболевания, являющегося следствием Кармы, следует быть терпеливым и не выражать неудовольствия, поскольку все кармические долги должны быть оплачены и счета приведены в полный порядок. Чем скорее это произойдет, тем лучше, так как не стоит оставлять неоплаченных счетов, которые все равно придется оплачивать потом. Рассказывают, что во времена Хазрата Мийяна Мира, великого мусульманского мистика, один из его учеников, Абдулла, заболев, собрал сенсорные токи в центре между глазами, закрывшись, таким образом, в цитадели гармонии и покоя. Придя к нему, Мийян Мир вернул ученика к физическому сознанию, приказав платить то, что должно быть заплачено, а не уклоняться от выплаты долгов с помощью подобной тактики.

В отличие от нас, Духовные Учителя не уделяют много времени заботе о физическом теле, Они считают физическую оболочку просто одеждой, которую в один из дней придется сбросить. Учителя много работают физически и умственно, не имея отдыха и считая это обычным делом. Часто они не спят по несколько ночей подряд. Подобные удивительные действия являются загадкой для современной науки, хотя для Святых это обычное дело, поскольку они хорошо знакомы с высшими законами Природы и применяют их постоянно. Мы об этих Законах пока ничего не знаем.

Кармические действия могут быть как индивидуальными, так и групповыми. Последние есть Кармы, совершаемые обществом или страной в целом и называются Дхармой. Подобно индивидуумам общество пожинает плоды собственных Карм (действий), так как оно должно нести ответственность за свою политику. Невинным людям тоже приходится страдать за ошибки, возникающие в связи с неверно понятой Дхармой общества, к которому они принадлежат.

Когда персидский шах Надир вторгся в Индию и приказал уничтожить население Дели, все пришли в ужас и решили, что ошибки нации в целом приняли форму Надира. Справедливое возмездие за то, что сделано и не сделано, но должно было быть сделано — есть суть Закона Природы. Оно обязательно придет в той или иной форме: в форме фурий, эвменид — можно называть это как угодно.

IV

В писаниях рассказывается о Радже Прикшате, слышавшем о том, что каждый, кто прослушает чтение Бхагавата Пандитом, становится Дживан мукат, то есть человеком свободным от всякой привязанности.

Однажды Раджа позвал своего придворного священника и попросил его прочитать возвышенный текст Бхагавата, чтобы он мог освободиться от зависимости от ума и материи. Раджа заявил, что если по прочтении текста не произойдет того, о чем говорится в Священных рукописях, священник будет казнен. Священник ничем не отличался от нас, он испугался смерти, смотревшей ему в лицо, поскольку он прекрасно знал, что не сможет помочь Радже достичь спасения. Придя домой, священник был чрезвычайно подавлен перспективой грозящей ему гибели.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия