Читаем Колесо жизни полностью

Накануне того дня, на который было назначено чтение Бхагавата, священник был полумертв от страха. К счастью, у него была умная дочь. В ответ на ее настойчивые просьбы священник открыл ей причину своего состояния. Дочь успокоила отца, заверив, что спасет его от смерти, если он разрешит ей пойти с ним к Радже. На следующий день она вместе с отцом отправилась во дворец. Спросив Раджу, действительно ли он хочет избавиться от зависимости от мира и получив утвердительный ответ, девушка сказала ему, что может помочь исполнить его сокровенное желание, если он последует ее совету и разрешит ей сделать все, что она пожелает. Она повела Раджу и отца в джунгли, прихватив две прочные веревки, и крепко привязала каждого к отдельному дереву. Затем она попросила Раджу развязать и освободить священника. Раджа ответил, что не может этого сделать, так как привязан сам. Тогда девушка и объяснила ему, что тот, кто сам находится под властью Майи (иллюзии) не может помочь освободиться другому. Конечно, чтение Бхагавата могло разорвать магическую оболочку иллюзии, если бы оно осуществлялось освобожденной личностью, которая сама уже избавилась от иллюзии, но в данном случае Раджа не должен ожидать спасения от придворного священника, находящегося в тех же кандалах, что и он сам. Лишь Hex — карма, то есть тот, кто сбросил с себя паутину Кармы, может сделать другого подобным себе, освободив его от смертельного кармического цикла.

Вышеизложенный эпизод иллюстрирует, до некоторой степени, тот факт, что само по себе изучение рукописей не ведет к Мокше, то есть к спасению; последнее есть дело практики, но достичь в ней совершенства можно лишь под руководством Наставника. Мурши-и-Камалу, или совершенному Учителю приходится, в первую очередь, концентрировать наш ум, разрываемый бесчисленными желаниями и стремлениями, чтобы сделать его единым целым. Затем ум надо чистить и чистить до тех пор, пока он не начнет отражать Свет и Величие Бога. Никакое количество прочитанных книг этого результата не принесут. Никто не в состоянии знать и понимать истинный смысл Писаний, если их не объяснит Совершенный Учитель, который в лаборатории собственного ума прошел через то, о чем в них говорится. Поэтому, он может, исходя из собственного опыта, учить и направлять ученика в высших эзотерических учениях, ставящих в тупик интеллект, ограниченный в своих возможностях и средствах обучения. Вот почему говорится: «Бог становится ближе, когда находишься в обществе Садха» (то есть дисциплинированной души). Лишь освобожденная душа способна освободить другого. Никто иной этого сделать не может, В этом же контексте можно сказать:

Само по себе изучение Вед, Пуран и этимологии ни к чему не ведет.

Без практики Святого Слова человек навеки останется в полной темноте.

Человек, достигший самореализации, вошедший в контакт со Святым Словом, овладевает знанием всех Рукописей вместе взятых и даже более того, так как рукописи, в лучшем случае, содержат лишь теоретическую часть, изложенную крайне сложным для понимания языком. Они не могут объяснить теорию живыми словами и дать опыт, подтверждающий теорию, то есть сделать то, что делает Учитель.

В наши дни каждый пытается возложить вину за свои несчастья на «время», это повторяется во все времена. Настоящее время так же, как и время будущее, принадлежит нам не больше, чем прошлое. Этот мир — огромное магнитное поле и чем больше мы стараемся из него вырваться, тем больше запутываемся в его сетях. Человек бьется в западне и думает, что никто его не видит. Мудрые чувствуют западню, но не знают, где безопасное место. Так, беззвучно и безостановочно вращается огромный маховик Кармической Мельницы, этого гигантского Колеса Жизни, медленно, но безошибочно перемалывающего на куски всех без разбора. Эта Мельница Природы мелет медленно, но верно. Некоторые понимают это и говорят: «Складывается впечатление, что Природа создала человека, а затем разбила форму».

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия