Читаем Колесо жизни полностью

Никто не может избежать плодов своих действий — ни призраки и духи, ни титаны, демоны, киннары, якши, гандхарвы и боги. Те, кто имеет светящиеся астральные и эфирные тела, пожинают плоды своих действий на уровне Брахман — третьем великом уровне, находящемся за двумя первыми: Пиндом и Андом. Они тоже ждут рождения в человеческой форме, чтобы вырваться из когтей Кармы, ибо лишь в человеческой форме существует возможность встречи с Богочеловеком, который может открыть им секрет Божественного Пути — секрет Звукового Тока или Святого Слова. Человеку надо терпеливо медитировать много лет прежде, чем он сможет хоть немного понять механизм могущественного Божественного Управления. К сожалению, мало что можно сказать ученику на данном этапе. Так же сложно понять и что такое Истинный Духовный Учитель и, тем не менее, находясь на Земле, Сант живет как обычный человек и всегда говорит о себе, как о рабе, крепостном, как о слуге Бога и Его народа.

Принимая на себя Кармы преданных душ, Учитель ни в коей мере не игнорирует Высшего Закона. Его положение можно сравнить с положением переодетого короля, который, чтобы улучшить положение своих подданных, свободно общается с ними, проникаясь их трудностями и деля с ними их радости и печали. Что же касается физического тела человека, то Учитель проявляет особую Божественную Милость. Короче говоря, Он может заменить смерть на гильотине на укол колючки. Временами, он позволяет своему телу немного поболеть, хотя для обычного человека подобная болезнь могла бы привести к очень серьезным последствиям. Этим он показывает человеку, что страдают все тела без исключения, поскольку Закон Природы для всех воплощенных существ — один. «Физическая жизнь вся состоит из страданий», говорил Сакйя Муни, великий Будда. Сант Кабир тоже говорил, что он не видел ни одного человека, который бы был счастлив, ибо каждый, с кем он сталкивался, страдал. Гуру Нанак рисует очень четкую картину мира, полного несчастных, страдающих людей. Исключение составляют лишь те редкие индивидуумы, которые нашли убежище в Нааме. Именно вследствие своего печального опыта мы и принимаем Богочеловека за обычного человека, такого же, как и мы. Страдая от физической «боли», Он внешне кажется обычным человеком, однако внутренне Он всегда существует отдельно от физического тела. Постоянный контакт с Божественностью внутри дает ему возможность избежать того, что могло бы стать для ученика невыносимой мукой.

Каждый, кто поставлен на Путь и кто занят процессом инверсии может вывести сенсорные токи из тела, концентрируя их в центре позади глаз. Для того, чтобы добиться этого, одним людям требуется больше времени, другим — меньше, но результаты обязательно будут и они вполне поддаются практической проверке. Продвинутые ученики, твердо стоящие на Пути, сознательно обходятся без анестезии, даже находясь на операционном столе. Они выводят сознание из тела и не ощущают действия ножа хирурга. О Бхай Мани Сингхе, приговоренном к смерти через отсечение всех суставов поочередно, рассказывают следующее: он не только с улыбкой подчинился этому процессу, но даже заметил палачу, что тому следует строже выполнять приказ, чтобы не просто стараться избавиться от неприятной работы путем простого расчленения тела, но отрубать сустав за суставом, как ему было приказано.

Сатсанги, которые учатся с открытыми глазами, тоже часто сталкиваются с подобными случаями. Души, имеющие доступ внутрь, полностью поглощены Великой Душой и не демонстрируют своих способностей. Данное правило является полезным по той причине, что поступи они иначе, это могло бы привести к разговорам о чудесах, которых следует избегать. Святые сами никогда не Демонстрируют чудес и не разрешают своим ученикам заниматься подобной ерундой, делающей человека тщеславным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия