Читаем Колесо жизни полностью

Кармы являются наиболее заразной формой невидимых болезней, постоянно угрожающих человеку. Они быстрее прогрессируют, изнуряют и разрушают человеческий организм, проникая даже в систему кровообращения. В обществе Кармы прочно овладевают умами тех, кто формирует общественное мнение и образ мыслей, через них они оказывают влияние на характер и темперамент остальных людей, они пускают в них глубокие корни, создавая в человеке привычки, которые становятся их второй натурой. Именно поэтому наши родители советовали нам быть осторожными в выборе компании. «Хорошая компания ведет к добру, а плохая — к злу». Человека вполне можно узнать по тому, с кем он общается.

В довершение всего человеку приходится делить кармические реакции даже в собственной семье, в которой он родился и воспитывался. Таким образом, добродетели и пороки являются неизбежным фактором формирования культуры. Ведь мы ежедневно и ежечасно обретаем новую Карму из окружающей среды. И единственный способ избежать кармического влияния — это идти Божественным путем с помощью Святых, которые соединившись со Всевышним, находятся за пределами кармического воздействия, являясь, фактически, Hex-Кармами и Дживан-муктами. Говорят, что в царстве истинного Дарвеша, то есть Богочеловека не нужно отчитываться за свою карму. В обществе Садху человек меняется к лучшему. Однако, к сожалению, он склонен легче принимать зло, чем то добро, которое вершат Святые. Пребывание в обществе Святого меняет человека самым удивительным образом, уничтожая малейшие признаки зла. Диапазон действия совершенного Святого настолько огромен, что человеку трудно его даже вообразить. Святые приходят не только ради человеческих существ, но также и на благо всего того, что активно и неактивно существует в Творении, на всех уровнях, как видимых, так и невидимых. У несчастного существа, по имени человек, нет истинного друга. Даже ум, с тремя его гунами, то есть такими качествами, как:

Сатва или целомудрие,

Раджас или активность и

Тамас или инертность,

работает, как партнер человека, но ведет себя как кошка, следящая за крысой. Те, кто живет под диктовку ума, вечно попадаются в его сети и обречены на ужасные несчастья и бесчисленные страдания. Ум, тем не менее, боится тех, кому Бог дарит свою милость, через своего Представителя, Сатгуру, то есть Богочеловека. Ум не осмеливается посягать на права и привилегии тех, кого любит Бог и стремится даже помочь им, как послушный помощник исполняет приказ своего начальника. Подобно огню, ум — хороший слуга, но плохой хозяин:

В обществе Садху не о чем горевать, в Его обществе человек познает Бога и истинно следует за Ним;

В Его обществе человек обретает величайший дар Всевышнего.


Вот почему Гуру Нанак говорил:

О Нанак! Отвергни все эфемерные связи с этим миром и ищи Истинных.

Все покинут тебя даже в этой жизни, а Истинный будет сопровождать тебя и в Потустороннем путешествии.

И снова он говорит:

О душа, будь уверена, что Богочеловек будет стоять рядом с тобой и перед судом Божьим.

Баба Фарид, мусульманский Святой, сказал почти тоже самое:

О Фарид! Ищи освобожденного человека,

Ибо лишь он может освободить тебя (от оков мира).

И снова:

Вечно мятущийся ум не может обрести покоя до тех пор, пока не найдет его в Богочеловеке.

В Гурбани говорится:

Блуждающий ум успокаивается в обществе Садху.

Лишь успокоившийся ум Отражает Свет Бога.

Каждый человек физически и ментально опутан невидимыми сетями Кармы. Пока он находится во власти ума и материи и не ищет защиты у Святого, он подчинен всем Законам, действующим на различных уровнях, и без всякого милосердия получает то, что заслужил. В этом случае человек получает наказание за все грехи: за ненаказанные ранее, неназванные и даже едва уловимые. Хороший друг может помочь пережить долгий и мучительный судебный процесс, однако лишь Совершенный Духовный Учитель является истинным другом перед судом Всевышнего. В Джап Джи Гуру Нанак говорит:

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия