Читаем Коллекционеры детских книг полностью

– Блумф! – заголосил горец, оглядываясь, ища, что заклинило дверь. В руке у него была большая железная кружка эля, и шёл он пошатываясь. Из его горла вырывались глубокие, невразумительные звуки – наполовину бурчание, наполовину отрыжка. Он наклонился, зачерпнул горсть зерна и бросил в рот. Пожевал, почёсывая загорелое брюхо, а затем запил еду долгим глотком эля.

Кора захрипела.

Горец обернулся на шум и втянул воздух. Он зашагал, ища источник звука, его свободная рука сжалась в кулак.

– Блумф? – прошептал он.

Снизу донесся громкий стук. Люк заходил ходуном – это Мерз колотил по нему крыльями, пытаясь увести мужчину от детей.

– Блумф! – заорал мужчина. Он открыл люк и воззрился вниз на глинистую землю под собой. Всё смолкло.

Он хрюкнул в замешательстве и, наклонившись, просунул голову в отверстие. Его раскидистый зад, развёрнутый к Коре и Джеку, покачивался из стороны в сторону, пока мужчина искал источник звука.

Медленно-медленно Кора поднялась из зерна. Оно струйками сыпалось по её волосам и лицу. Она подобралась, отвела назад ногу и затем совместила её с крестцом мужчины, издав отчётливое «йех!».

Горец потерял равновесие, соскользнул через люк и, завывая, упал. Он влажно хлюпнул, грохнувшись в грязь, и завопил: «Блумф!»

Мерз вновь появился в окне, его перья намокли и слиплись от грязи.

– О, небеса, первая часть нашего пронырливого марш-броска прошла неудачно. Неважно. Переходим ко второй части. Пошевеливайтесь, пошевеливайтесь, пошевеливайтесь!

Кора, Джек и Оливер выпрыгнули из зерна, стряхнули мерзкий сор с одежды и распахнули дверь, ведущую на длинный и узкий верёвочный мост. Он был построен из досок, связанных между собой крепкой верёвкой, тонкие перила были сделаны из переплетённых звериных сухожилий. Мост отчаянно раскачивался, когда они шли по нему, а земля была костеломно далеко внизу.

– Пригнитесь, – зашипела Кора. Она повела Джека и Оливера по мосту, высматривая стражу на высоких крышах и опасаясь блуждающих глаз случайно высунувшегося из дома горца.

Мерз пролетел над ними и нашёл насест на скоплении домов впереди. Он наблюдал сверху, как горный люд ходит тут и там. Женщина высунулась из дома, расположенного ближе всего к детям, и приставила руку к глазам, заслоняясь от утреннего солнца. Она скользнула взглядом слева направо, а затем вернулась внутрь.

Мерз однократно каркнул и махнул, и дети прокрались под её окном, прижимаясь спинами к стене здания. Они попали в небольшой проулок между домами и стали ждать нового сигнала.

Мерз подловил момент и, убедившись, что путь свободен, каркнул, и дети побежали.

Мерз указал крылом на небольшую платформу слева от мостков, и они прокрались туда, ожидая следующего знака.

Он ждал и наблюдал, а затем каркнул, улучив минуту.

Дети перебежали к новой точке. Он снова каркнул, но, судя по выражению лица Оливера, что-то пошло не так.

Он нагнулся. Нет, никто не заметил детей, так что могло…

Тук.

Кастрюля ударила его по голове.

Женщина высунулась из окна третьего этажа, завывая от смеха. Она рявкнула что-то нечленораздельное.

– Рух хабул гли-ду! – сказала она.

Что, во имя небес, это…

Кто-то ещё высунулся из окна и швырнул в него большую металлическую ложку. Она попала в крыло, и он взлетел, ища, где можно спокойно отсидеться.

Боль пронзила его тело, с каждым взмахом крыльев он ощущал жаркий всполох молнии в груди.

Пожалуй, следовало избрать лучший способ связи, чем карканье. Похоже, оно раздражало горожан, и…

Тарелка ударила его в грудь.

Всё больше людей высовывали головы из домов, швыряя в него разнообразные предметы и вопя, а он летел под шквальным обстрелом.

– Хигга лу! – горланила толпа. – Хигга лу!

Внизу человек из зернохранилища бежал по земле, указывая на Мерза и крича: «Блумф! Блумф!

»

Мерз следил, как мужчина стал взбираться обратно на их уровень. Он был по уши в грязи и, определённо, полон решимости поймать детей.

Джек и Оливер не без тревоги наблюдали, как в Мерза швыряли что ни попадя. Кора хихикала, явно наслаждаясь бессмысленным нападением на злосчастную птицу. Она схватила брата за руку и махнула Оливеру, и дети зигзагами запетляли по проулкам между домами, пока горцы развлекались со своей каркающей мишенью. Горожане метали в воздух чашки, одежду, плевательницы и свечи. Предметы обихода ударяли по Мерзу (и каждое попадание было больнее предыдущего), а затем дождём сыпались на мостки внизу.

– Прекратите! – кричал Мерз. – Кар! Прекратите!

Мужчина продолжал указывать на Мерза. Он заметил детей и заскакал на месте, крича: «Блумф! Блумф! Блумф!»

– Справляйтесь пока сами, – крикнул Мерз, проносясь над Бегло описанным городом, укрывшись среди деревьев, он уселся на ветку, чтобы заняться своими ранами.

Вторая часть пронырливого марш-броска закончилась провалом, но Мерз надеялся, что третья часть, в таверне, пройдёт более гладко.

Нет, не вышло.


Горная таверна

Перейти на страницу:

Похожие книги