Читаем Коллекционеры детских книг полностью

– Нам никогда не добраться до вершины, – произнёс Джек. Он растирал себе ноги. Ступни были сбиты и покрылись волдырями, а башмаки протёрлись чуть ли не до дыр.

– Тихо, – сказала Кора, вгрызаясь в грызуна. – Мы дойдём.

Джеку с его места открывалась панорама до самого океана. Он всматривался в расползающийся серый прах, оставшийся после Прибблов. Он повернулся к Оливеру:

– Расскажи нам о других книгах.

Оливер подумал о специальном юбилейном издании к двадцатилетию первой публикации «Саги о Меченосце», которое подарил ему мистер Приббл. Он разделил с ними историю о деревне Кромвель и напавшем на неё драконе. Он рассказал о храбром отряде рыцарей, посланном сражаться с драконом, и о выпавших на их долю приключениях. Вскоре храп Блумфа сотряс воздух, и Кора и Джек задремали.

Мерз прикрыл глаза крыльями, готовясь к промозглой тёмной ночи, а мальчик продолжал рассказывать историю, пока сон не сморил и его. Начал падать снег, и на скалах с краю нарос лёд. Когда лучи утреннего солнца упали на Мерза, ему показалось, будто огненные стрелы пронзили его грудь.

Он взглянул вниз и увидел, что Прибблы направляются к ним, шагая вдоль берега реки Избавления.

– Нам нужно двигаться дальше, – сказал Мерз, разбудив детей и Блумфа.

Они продолжили путь и за пол-утра вышли к развилке.

Одна тропка вела к большой расщелине, разрезавшей склон горы. Если им удастся перебраться на другую сторону, они выйдут на подкупающе широкую тропу, поднимавшуюся в гору удобными витками.

Другая тропка вела к тонкому уступу, где часто придётся карабкаться и балансировать на опасном обрыве.

– Тут и выбирать нечего, идём через расщелину, нужно только найти способ через неё перебраться, – отрезал Мерз.

Блумф покачал головой и замычал, указывая на узкий и трудный путь.

– Блумф! – произнёс он.

Мерз проигнорировал его.

– О, посмотрите на то дерево! – сказал он, указывая на ближний край пропасти. Шишковатое дерево стояло, наполовину вывернутое из земли. Оно было не больше саженца, но на первый взгляд вполне могло выдержать их вес.

– Если наш толсторукий друг сможет свалить его, я думаю, получится вполне подходящий мост на другую сторону.

– Блумф! – завопил Блумф, хлопая руками, как птица.

– Дорогой сэр, если вы предлагаете, чтобы дети перелетели на другую сторону, то вы многого не знаете о человеческой анатомии и способностях!

Блумф продолжал хлопать руками.

– Ты прекрасно знаешь, что я не могу перенести их. Кора и Джек слишком тяжёлые, а моё крыло повреждено…

Блумф поклевал воздух, вытянув вперёд нос, словно клюв, и заглатывая воображаемых червей.

Джек рассмеялся.

– Ты смеёшься надо мной? – вскричал Мерз. Он шлёпнул Блумфа здоровым крылом и сказал: – Мы идём через расщелину, обсуждение закончено. Я – рассказчик, и последнее слово за мной! Я не готов спорить, особенно с персонажем, не имеющим особого значения для сюжета!

Блумф заскулил и посмотрел себе под ноги, явно обиженный злым замечанием Мерза.

– Как нехорошо, – сказал Оливер. – Он часть нашей команды.

– Едва ли, – парировал Мерз. – Обсуждение закончено. Иди сюда, Блумф. Будь хорошим мальчиком и повали это дерево.

Мерз полетел дальше, сел на высокий камень и принялся чистить пёрышки.

Блумф покачал головой и подбежал к дереву. Он обхватил ствол своими ручищами и стал раскачивать его взад-вперёд, пока дерево не заскрипело и не расщепилось. Он стиснул зубы от напряжения. Ствол хрустнул, надломился и стал падать – поначалу медленно, затем набирая скорость, пока верхушка не ударилась о противоположную сторону расщелины.

– Ура! – закричал Мерз. Он перелетел через расщелину и махнул детям. – Вперёд, дети. По одному.

Оливер протёр глаза. Что-то двинулось позади Мерза, длинная тень протянулась через тропу, а затем исчезла. Была ли это высокая тёмная фигура? Возможно, хотя эта тень казалась чересчур большой. Может, ему показалось.

Кора пошла первой, раскинув руки и балансируя над глубокой пропастью. Дерево прогнулось в середине и застонало, но Кора побежала и спрыгнула на другую сторону. Джек последовал за ней, пошатываясь под порывами сурового горного ветра.

– Что это? – спросил Джек, указывая на огромную кипу веток и сучьев, примостившуюся в углублении скалы на другой стороне. В центре лежали три больших голубых яйца.

– Это гнездо! – хихикнул Мерз. – Право слово, Блумф, ты не смеялся надо мной! Ты указывал на гнездо. Блумф?

Блумф не пересёк расщелину, как и Оливер. Блумф поднял мальчика и, отбежав, сунул его в укрытие среди камней.

– Куда ты? – вопросил Мерз. – Это всего лишь гнездо. Яйца не причинят тебе вреда, глупый человек, и поблизости нет их…

В небе пронеслась тень. Птица слетела вниз, размах её крыльев оказался в пять раз больше, чем у Мерза. Её маленькие чёрные глаза были полны слепой ярости, а клюв яростно щёлкал.

– Матери, – прохрипел Мерз.

Гигантская птица спикировала, изогнувшись так, чтобы зацепить когтями Кору и Джека. Она взмахнула крыльями и полетела к ним.

– Бегите, дети! – закричал Мерз. Он поднялся в воздух и полетел, припадая на пульсирующее болью крыло.

Кора и Джек забежали за валуны и приготовились к худшему.

Перейти на страницу:

Похожие книги