Блумф втиснулся рядом с Оливером, обхватив его туловище своими большими руками.
– Мы должны им помочь, – сказал Оливер.
– Блумф, – умолял Блумф.
– Если ты хочешь защитить меня, ты должен защитить
Блумф кивнул и посмотрел в небо, следя взглядом за исполинским супостатом[26]
, падавшим с неба и ударявшим в землю рядом с детьми.– А ты не мог предупредить нас о гигантской кровожадной птице, Оливер? – крикнула Кора.
– Этого не было в моей книге!
Птица издала хищное «КА-КААРРР!» и спикировала к Коре с горящими от материнской ярости глазами. Блумф вскочил на поваленное дерево и добежал до середины, хотя ветви раскачивались и прогибались. Он cпрыгнул на другую сторону и помчался к гнезду.
– О, не трогай яйца! – закричал Мерз. – Птицы очень не любят этого!
Но именно это Блумф и сделал. Он гладил мясистыми ручищами гладкие голубые скорлупки, издевательски напевая «Блумф, блумф, блумф».
Птица забыла о детях, позволив Коре и Джеку перебраться на другую сторону расщелины. Они побежали к убежищу Оливера и втиснулись рядом с ним.
Птица издала ещё одно оглушительное «КА-КААРРР!» и налетела на Блумфа, разрывая воздух когтями. Блумф бросился в сторону, перекатившись по земле, и птица пролетела мимо, промахнувшись на несколько дюймов, а затем взмыла вверх, готовясь атаковать снова.
Мерз летал кругами в вышине, наблюдая за ужасной сценой, но не в силах прийти на помощь. Да и что он мог сделать? Он значительно уступал в размерах, и когти его были сущими иголками по сравнению с когтями исполинской птицы-матери.
Блумф вскочил на ноги и, зажав в пальцах яйцо, поднял его высоко над головой.
Мерзу с вышины показалось, что Блумф поцеловал яйцо и погладил скорлупу, а затем, мягко откинувшись назад, бросил яйцо подальше от гнезда с воплем «БЛУМФ!».
– Ой-ой, – прошептал Мерз.
Яйцо пролетело по воздуху и вниз над склоном горы. Птица-мать закричала, меняя курс, чтобы броситься за своим падающим потомством. Она взмахнула громадными крыльями и выставила когти, готовясь подхватить яйцо.
Блумф поглядывал вдоль горного обрыва, перескакивая с ноги на ногу и следя, как птица летит за яйцом. В последний миг она едва успела схватить его и, развернувшись в крутом штопоре, снова поднялась в воздух на мощном восходящем потоке.
– Молодец, Блумф! – воскликнул Мерз.
– Блумф, – прошептал Блумф, утирая пот со лба. Оказалось, что, даже будучи незамысловатым персонажем, он сопереживал маленькому яйцу; он улыбнулся и, проскакав по дереву на другую сторону расщелины, указал на узкий уступ, который поднимался на гору более трудным путём.
Птица-мать обязательно вернётся, и тропка, которую Блумф предложил с самого начала, теперь стала выглядеть намного привлекательнее.
– Что ж, – сказал Мерз, приглаживая крыльями перья, – может,
– Блумф, – ответил Блумф, кивнув.
Подъём
Они побежали к узкой и трудной тропе, то и дело оглядываясь, не вернулась ли птица. Блумф подтолкнул Оливера вверх, а Кора и Джек полезли следом. Зазубренные камни выступали из скалы, а из трещин торчали лианы, грозя обвить лодыжки детей. Они поднимались, переставляя одну ногу, другую, пока не достигли небольшого плато, где можно было передохнуть.
Они наблюдали, как внизу птица-мать положила яйцо обратно в середину гнезда, а затем уселась сверху, готовясь защищать яйца от других чужаков.
– Значит, гигантской птицы не было в твоей книге, – сказала Кора. – А что происходит в той, другой версии?
– Вы с Джеком поднимаетесь в гору, следуя кратчайшим путём, но на вершине вас ждёт неожиданная встреча, – ответил Оливер.
– Банда, – произнёс Джек.
– Да. Они взбираются на гору в другом месте, а затем устраивают засаду и пытаются забрать все ваши вещи.
– Как их одолеваем?
– Происходит большая битва, и кажется, будто они вас схватят, но вы ускользаете, съехав на кусках льда по противоположному склону горы, и попадаете в окрестности Дулума.
– Звучит весело! – сказал Джек.
– Вовсе нет. Ты еле выжил.
– Тогда я рад, что нам не придётся столкнуться с этими неприятностями. Подъём на эту вершину и без того сложен, – подытожил Мерз, и что верно, то верно.
Следующие несколько дней прошли в утомительной рутине восхождения, сна, восхождения, среди хлопьев снега, облепляющих тонкую одежду. Каждый раз, когда Оливер смотрел вверх, вершина казалась выше, чем прежде, и всегда недосягаемой.
Причудливые наледи лепились к склону горы, подрагивая на ветру и готовясь упасть. Путники слышали далёкий грохот снежников[27]
, от которых отрывались огромные пласты, порождая громадные лавины, которые вздымали в воздух тучи белой мглы. Животные выли в небо, а крики неведомых странных птиц эхом разносились вокруг.Иногда, когда путь делался слишком трудным, Оливер ехал на спине у Блумфа, цепляясь за плечи этого исполина, и смотрел, как кромка серого праха захватывает леса Дулума. Прибблы шли пешком и продвигались медленно, и Оливер надеялся, что с толикой везения он со спутниками поднимется к вершине раньше, чем они достигнут подножия горы.