Но и Даро в какой-то мере утратил свободу. Он теперь не мог всецело распоряжаться своим временем, как это было совсем недавно. Спустя некоторое время после священных игр и праздничных гуляний, последовавших за ними, когда развлекались и веселились не только придворные и знать, а все подданные миноса, — во всех городах и селениях Крита (а их насчитывалось более сотни), а также на Стронгили, на островах Киклад, и даже в Пелопоннесе, — Даро позвал наварх, командующий военным флотом Крита, и назначил его эпакридиархом, командиром недавно построенной эпакриды.
Это была огромная честь. Даро даже испугался: сможет ли он командовать военным кораблём? Тем более таким большим — на эпакриде было тридцать два гребца. Ведь прежде ему доводились ходить в море только на скромных торговых посудинах, хотя, откровенно говоря, купеческие суда Крита мало чем отличались от военных; разве что большей вместительностью и меньшей скоростью. К тому же он не был там первым лицом, рядом с ним всегда находились или отец, Видамаро, или дед, опытнейшие мореплаватели, которые исправляли его огрехи в судовождении. Теперь же ему придётся постигать военно-морскую науку самостоятельно. Но на эпакриде будет ещё и команда, которую должен он сам подобрать. А как обращаться с моряками, чтобы они почувствовали твёрдую руку кормчего и беспрекословно исполняли все команды? Ведь эпакридиарх, пусть и родовитый — из Высших, должен заслужить авторитет среди моряков. Но каким он может быть у юнца, который и моря-то по-настоящему не пробовал?
Даро принял корабль, весь в тревогах и сомнениях. Он считал, что быть кормчим ему рановато. Но отказаться от такой чести он не мог. Сделать так — значило сильно огорчить, а то и оскорбить миноса. Даро совершенно не сомневался, что назначение он получил по велению правителя Крита. Это было понятно по кислому лицу наварха, который смотрел на юношу с большим сомнением. Но приказ есть приказ, и он его исполнил. Так Даро стал эпакридиархом.
С командой всё утряслось быстро, так как за дело взялся дед. Даро мог бы помочь и отец, но тот был в плавании и не знал, что сын получил столь серьёзную должность в военном флоте Крита. Акару быстро привёл в чувство некоторых ветеранов, объяснив им, что эпакридой будет командовать его внук, и ежели что пойдёт не так по вине какого-нибудь бывалого разгильдяя, то он лично разберётся с нарушителем порядка на корабле, и мало тому не покажется. Моряки-ветераны хорошо знали Акару и ни на миг не усомнились, что он сдержит своё слово. Поэтому с первых же дней на эпакриде установился поистине морской порядок.
Уже первые, учебные, выходы в море успокоили команду. Молодой эпакридиарх отменно знал своё дело и не только хорошо ориентировался по звёздам, солнцу и по морским течениям, которыми изобиловало Критское море, не только знал карту Эгеиды, как свои пять пальцев, но ещё и отменно управлялся с рулевым веслом и парусом. Кибернетос, казалось, угадывал, откуда подует ветер; он заставлял быстроходную эпакриду идти по морю не прямым путём, а зигзагами, что, на удивление моряков, не сказывалось на времени, за которое они должны были добраться до того или иного места. Мало того, им очень редко приходилось садиться на вёсла, и то лишь для того, чтобы доплыть до очередного морского течения, которое тянуло эпакриду в нужном направлении и значительно ускоряло её ход. А уж это и вовсе расположило моряков к своему командиру. Кому хочется набивать кровавые мозоли, выгребая против ветра, или угодить по нерадивости кибернетоса в сильное течение, тащившее судно не туда, куда нужно.
Едва у Даро выдался свободный день, он оставил все свои морские дела и помчался к Атенаис (правда, не получив разрешения на отлучку от вышестоящего начальника; никто бы его не дал). Ему здорово повезло — один из Высших, присутствовавших на священных играх, узнал в юноше победителя кулачных боёв, с радостью предложил ему место в своей колеснице, благодаря чему Даро добрался от гавани Аминисо, где бросила якорь эпакрида, до своего дома в Коносо очень быстро. Помывшись, он переоделся, наскоро перекусил и, выслушав нотацию от Мелиты, — она корила его за торопливость в еде, что приводит к неприятностям с желудком, — Даро выскочил на улицу и едва не бегом направился к своей вожделенной цели.
Если в детстве громада Лабиринта вызывала страх у Даро, то теперь он восхищался им. Особенно, когда было время, чтобы хорошо рассмотреть дворец и полюбоваться его великолепной архитектурой и всем тем, что окружало Лабиринт. За прошедшие годы он сильно разросся в размерах и стал ещё краше, чем прежде. Были сооружены галереи со множеством колонн и новые дома, среди них несколько трёхэтажных, площадь перед фасадом вымостили тщательно обработанными плитами, широкие каменные лестницы украсили изваяниями, под руководством жреца-садовника, присланного из Стронгили, метрополии с богатыми традициями благоустройства дворцов, разбили новые парки с экзотическими растениями, посадили кипарисовые аллеи, устроили многочисленные цветники...