1344 "The most he ever made was twenty-eight thousand dollars a year." | 1389 - Самое большее, что он зарабатывал - это двадцать восемь тысяч долларов в год. |
1345 "I'd say that was pretty good." | 1390 - Я бы сказал, не так уж плохо. |
1346 She got very huffy. | 1391 Она вся вспыхнула: |
"You know what movie stars make?" | 1392 - А вы знаете, сколько получают кинозвезды? |
1347 "A lot, sometimes." | 1393 - Иногда порядочно. |
1348 "You know Dr. Breed made ten thousand more dollars a year than Father did?" | 1394 - А вы знаете, что доктор Брид зарабатывал в год на десять тысяч долларов больше, чем отец? |
1349 "That was certainly an injustice." | 1395 - Это, конечно, большая несправедливость. |
1350 "I'm sick of injustice." | 1396 - Мне осточертела несправедливость. |
1351 She was so shrilly exercised that I changed the subject. | 1397 Голос у нее стал таким истерически-крикливым, что я сразу переменил тему. |
I asked Julian Castle what he thought had become of the painting he had thrown down the waterfall. | Я спросил Джулиана Касла: как он думает, что сталось с картиной Ньюта, брошенной в водопад? |
1352 "There's a little village at the bottom," he told me. "Five or ten shacks, I'd say. | 1398 - Там, внизу, есть маленькая деревушка, -сказал мне Касл, - не то пять, не то шесть хижин. |
It's 'Papa' Monzano's birthplace, incidentally. | Кстати, там родился "Папа" Монзано. |
The waterfall ends in a big stone bowl there. | Водопад кончается там огромным каменным бассейном. |
1353 "The villagers have a net made out of chicken wire stretched across a notch in the bowl. | Через узкое горло бассейна, откуда вытекает река, крестьяне протянули частую металлическую сетку. |
Water spills out through the notch into a stream." | Через нее и процеживается вся вода из водопада. |
1354 "And Newt's painting is in the net now, you think?" I asked. | 1399 - Значит, по-вашему, картина Ньюта застряла в этой сетке? - спросил я. |
1355 "This is a poor country - in case you haven't noticed," said Castle. | 1400 - Страна тут нищая, как вы, может быть, заметили, - сказал Касл. |
"Nothing stays in the net very long. | - В сетке ничего не застревает надолго. |
I imagine Newt's painting is being dried in the sun by now, along with the butt of my cigar. | Я представляю себе, что картину Ньюта сейчас уже сушат на солнце вместе с окурком моей сигары. |
Four square feet of gummy canvas, the four milled and mitered sticks of the stretcher, some tacks, too, and a cigar. | Четыре квадратных фута проклеенного холста, четыре обточенные и обтесанные планки от подрамника, может, и пара кнопок да еще сигара. |
All in all, a pretty nice catch for some poor, poor man." | В общем, неплохой улов для какого-нибудь нищего-пренищего человека. |
1356 "I could just scream sometimes," said Angela, "when I think about how much some people get paid and how little they paid Father - and how much he gave." | 1401 - Просто визжать хочется, - сказала Анджела, - как подумаю, сколько платят разным людям и сколько платили отцу - а сколько он им давал! |
She was on the edge of a crying jag. | 1402 Видно было, что сейчас она заплачет. |