Читаем Колыбель для кошки полностью

"He's at the point now where drugs and pain just about balance out.- Он сейчас дошел до той точки, когда наркотики и боли примерно уравновешиваются.
More drugs would kill him."Увеличить долю наркотиков - значит убить его.
1426 "I'd kill myself, I think," murmured Newt.1474 - Наверно, я когда-нибудь покончу с собой, -пробормотал Ньют.
He was sitting on a sort of folding high chair he took with him when he went visiting.Он сидел на чем-то вроде высокого складного кресла, которое он брал с собой в гости.
It was made of aluminum tubing and canvas.Кресло было сделано из алюминиевых трубок и парусины.
"It beats sitting on a dictionary, an atlas, and a telephone book," he'd said when he erected it.- Лучше, чем подкладывать словарь, атлас и телефонный справочник, - сказал Ньют, расставляя кресло.
1427 "That's what Corporal McCabe did, of course," said Castle.1475 - А капрал Маккэйб так и сделал, - сказал Касл.
"He named his major-domo as his successor, then he shot himself."- Назначил своего дворецкого себе в преемники и застрелился.
1428 "Cancer, too?" I asked.1476 - Тоже рак? - спросил я.
1429 "I can't be sure; I don't think so, though.1477 - Не уверен. Скорее всего, нет.
Unrelieved villainy just wore him out, is my guess. That was all before my time."По-моему, он просто извелся от бесчисленных злодеяний. Впрочем, все это было до меня.
1430 "This certainly is a cheerful conversation," said Angela.1478 - До чего веселый разговор! - сказала Анджела.
1431 "I think everybody would agree that these are cheerful times," said Castle.1479 - Думаю, все согласятся, что время сейчас веселое, - сказал Касл.
1432 "Well," I said to him, "I'd think you would have more reasons for being cheerful than most, doing what you are doing with your life."1480 - Знаете что, - сказал я ему, - по-моему, у вас есть больше оснований веселиться, чем у кого бы то ни было, вы столько добра делаете.
1433 "I once had a yacht, too, you know."1481 - Знаете, а у меня когда-то была своя яхта.
1434 "I don't follow you."1482 - При чем тут это?
1435 "Having a yacht is a reason for being more cheerful than most, too."1483 - У владельца яхты тоже больше оснований веселиться, чем у многих других.
1436 "If you aren't 'Papa's' doctor," I said, "who is?"1484 - Кто же лечит "Папу", если не вы? -спросил я.
1437 "One of my staff, a Dr. Schlichter von Koenigswald."1485 - Один из моих врачей, некий доктор Шлихтер фон Кенигсвальд.
1438 "A German?"1486 - Немец?
1439 "Vaguely.1487 - Вроде того.
He was in the S. S. for fourteen years.Он четырнадцать лет служил в эсэсовских частях.
He was a camp physician at Auschwitz for six of those years."Шесть лет он был лагерным врачом в Освенциме.
1440 "Doing penance at the House of Hope and Mercy is he?"1488 - Искупает, что ли, свою вину в Обители Надежды и Милосердия?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука