Читаем Колыбель для кошки полностью

1465 I remembered again the stone angel in ilium.1514 Мне снова вспомнился мраморный ангел в Илиуме.
1466 And I listened to the soldiers outside - to their clinking, chunking, murmuring labors.1515 И я стал прислушиваться к солдатам в саду, их стуку, звяканью и бормотанью.
1467 I was unable to concentrate on the conversation of Angela and Newt, though they got onto a fairly interesting subject.1516 Мне было трудно сосредоточиться и слушать Анджелу и Ньюта, хотя они рассказывали довольно интересные вещи.
They told me that their father had had an identical twin.Они рассказывали, что у их отца был брат-близнец.
They had never met him.Но они никогда его не видели.
His name was Rudolph.Звали его Рудольф.
The last they had heard of him, he was a music-box manufacturer in Zurich, Switzerland.В последний раз они слышали, будто у него мастерская музыкальных шкатулок в Швейцарии, в Цюрихе.
1468 "Father hardly ever mentioned him," said Angela.1517 - Отец никогда о нем не вспоминал, -сказала Анджела.
1469 "Father hardly ever mentioned anybody," Newt declared.1518 - Отец почти никогда ни о ком не вспоминал, - сказал Ньют.
1470 There was a sister of the old man, too, they told me.1519 Как они мне рассказали, у старика еще была сестра.
Her name was Celia.Ее звали Селия.
She raised giant schnauzers on Shelter Island, New York.Она выводила огромных шнауцеров на Шелтер-Айленде, в штате Нью-Йорк.
1471 "She always sends a Christmas card," said Angela.1520 - До сих пор посылает нам открытки к рождеству, - сказала Анджела.
1472 "With a picture of a giant schnauzer on it," said little Newt.1521 - С изображением огромного шнауцера, -сказал маленький Ньют.
1473 "It sure is funny how different people in different families turn out," Angela observed.1522 - Правда, странно, какая разная судьба у разных людей в одной семье? - заметила Анджела.
1474 "That's very true and well said," I agreed.1523 - Очень верно, очень точно сказано, -подтвердил я.
I excused myself from the glittering company, and I asked Stanley, the major-domo, if there happened to be a copy of The Books of Bokonon about the house.И, извинившись перед блестящим обществом, спросил у Стэнли, дворецкого Фрэнка, нет ли у них в доме экземпляра Книг Боконона.
1475 Stanley pretended not to know what I was talking about.1524 Сначала Стэнли сделал вид, что не понимает, о чем я говорю.
And then he grumbled that The Books of Bokonon were filth.Потом проворчал, что Книги Боконона - гадость.
And then he insisted that anyone who read them should die on the hook.Потом стал утверждать, что всякого, кто читает Боконона, надо повесить на крюке.
And then he brought me a copy from Frank's bedside table.А потом принес экземпляр книги с ночной тумбочки Фрэнка.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука