Читаем Колыбель для кошки полностью

1487 The three of us awakened enough to realize that there was humor in our situation, that we had reacted in amusingly human ways to a situation that seemed mortal but wasn't.1536 Мы все трое уже настолько проснулись, что могли понять весь комизм нашего положения, понять, что мы реагировали до смешного по-человечески на вполне безобидное явление, приняв его за смертельную опасность.
And to demonstrate my mastery over my illusory fate, I turned the radio off.И чтобы показать свою власть над судьбой, я выключил радио.
1488 We all chuckled.1537 Мы все трое рассмеялись.
1489 And we all vied, in saving face, to be the greatest student of human nature, the person with the quickest sense of humor.1538 И тут мы наперебой, спасая свое человеческое достоинство, поспешили показать себя самыми лучшими знатоками человеческих слабостей с самым большим чувством юмора.
1490 Newt was the quickest; he pointed out to me that I had my passport and my billfold and my wristwatch in my hands.1539 Ньют опередил нас всех: он сразу заметил, что у меня в руках паспорт, бумажник и наручные часы.
I had no idea what I'd grabbed in the face of death -didn't know I'd grabbed anything.Я даже не представлял себе, что именно я схватил перед лицом смерти, да и вообще не знал, когда я все это ухватил.
1491 I countered hilariously by asking Angela and Newt why it was that they both carried little Thermos jugs, identical red-and-gray jugs capable of holding about three cups of coffee.1540 Я с восторгом отпарировал удар, спросив Анджелу и Ньюта, зачем они оба держат маленькие термосы, одинаковые, серые с красным термосики, чашки на три кофе.
1492 It was news to them both that they were carrying such jugs.1541 Для них самих это было неожиданностью.
They were shocked to find them in their hands.Они были поражены, увидев термосы у себя в руках.
1493 They were spared making an explanation by more banging outside.1542 Но им не пришлось давать объяснения, потому что на дворе раздался страшный грохот.
I was bound to find out what the banging was right away; and, with a brazenness as unjustified as my earlier panic, I investigated, found Frank Hoenikker outside tinkering with a motor-generator set mounted on a truck.Мне поручили тут же узнать, что там грохочет, и с мужеством, столь же необоснованным, как первый испуг, я пошел в разведку и увидел Фрэнка Хониккера, который возился с электрическим генератором, поставленным на грузовик.
1494 The generator was the new source of our electricity.1543 От генератора и шел ток для нашего дома.
The gasoline motor that drove it was backfiring and smoking.Мотор, двигавший его, стрелял и дымил.
Frank was trying to fix it.Фрэнк пытался его наладить.
1495 He had the heavenly Mona with him.1544 Рядом с ним стояла божественная Мона.
She was watching him, as always, gravely.Она смотрела, что он делает, серьезно и спокойно, как всегда.
1496 "Boy, have I got news for you!" he yelled at me, and he led the way back into the house.1545 - Слушайте, ну и новость я вам скажу! -закричал мне Фрэнк и пошел в дом, а мы - за ним.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука