542 There was a sign hung around my dead cat's neck. | 556 А на шее убитой кошки висела табличка. |
It said, | На ней стояло: |
"Meow." | "Мяу!" |
543 I have not seen Krebbs since. Nonetheless, I sense that he was my karass. | 557 Кребса я с тех пор не встречал И все же я чувствую, что и oн входит в мой карасс. |
If he was, he served it as a wrang-wrang. | А если так, то он служил ранг-рангом. |
A wrang-wrang, according to Bokonon, is a person who steers people away from a line of speculation by reducing that line, with the example of the wrang-wrang's own life, to an absurdity. | А ранг-ранг, по учению Боконона, - это человек, который отваживает других людей от определенного образа мыслей тем, что примером своей собственной ранг-ранговой жизни доводит этот образ мыслей до абсурда. |
544 I might have been vaguely inclined to dismiss the stone angel as meaningless, and to go from there to the meaninglessness of all. | 558 Быть может, я уже отчасти был склонен считать, что в предзнаменовании мраморного ангела не стоит искать смысла, и склонен сделать вывод, что вообще все на свете - бессмыслица. |
But after I saw what Krebbs had done, in particular what he had done to my sweet cat, nihilism was not for me. | Но когда я увидел, что наделал, у меня нигилист Кребс, особенно то, что он сделал с моей чудной кошкой, всякий нигилизм мне опротивел. |
545 Somebody or something did not wish me to be a nihilist. | 559 Какие-то силы не пожелали, чтобы я стал нигилистом. |
It was Krebbs's mission, whether he knew it or not, to disenchant me with that philosophy. | И миссия Кребса, знал он это или нет, была в том, чтобы разочаровать меня в этой философии. |
Well, done, Mr. Krebbs, well done. | Молодец, мистер Кребс, молодец. |
A Modern Major General 37 | 37. Наш современник - генерал-майор |
546 And then, one day, one Sunday, I found out where the fugitive from justice, the model-maker, the Great God Jehovah and Beelzebub of bugs in Mason jars was - where Franklin Hoenikker could be found. | 560 И вдруг в один прекрасный день, в воскресенье, я узнал, где находился беглец от правосудия, создатель моделей. Великий Вседержитель и Вельзевул жуков в банке, -словом, узнал, где найти Фрэнклина Хониккера. |
547 He was alive! | 561 Он был жив! |
548 The news was in a special supplement to the New York Sunday Times. | 562 Узнал я это из специального приложения к "Нью-Йорк санди таймс". |
The supplement was a paid ad for a banana republic. | Это была платная реклама некой банановой республики. |
On its cover was the profile of the most heartbreakingly beautiful girl I ever hope to see. | На обложке вырисовывался профиль самой душераздирающе-прекрасной девушки на свете. |
549 Beyond the girl, bulldozers were knocking down palm trees, making a broad avenue. | 563 За профилем девушки бульдозеры срезали пальмы, расчищая широкий проспект. |
At the end of the avenue were the steel skeletons of three new buildings. | В конце проспекта высились стальные каркасы трех новых зданий. |
550 | 564 |
"The Republic of San Lorenzo," said the copy on the cover, "on the move! | "Республика Сан-Лоренцо процветает! -говорилось в тексте на обложке. |