She showed me that she didn't like me for that. | 824 По выражению ее лица я понял, что она мной недовольна. |
798 I placated her some by telling her that the book would probably never be done anyway, that I no longer had a clear idea of what it would or should mean. | 825 Я успокоил ее как мог, сказав, что, по всей вероятности, книжка все равно никогда не будет написана и что у меня нет ясного представления, о чем там надо и о чем не надо писать. |
799 "Well, if you ever do do the book, you better make Father a saint, because that's what he was." | 826 - Но если вы когда-нибудь все же напишете эту книгу, вы должны написать, что наш отец был святой, потому что это правда. |
800 I promised that I would do my best to paint that picture. | 827 Я обещал, что постараюсь нарисовать именно такой образ. |
I asked if she and Newt were bound for a family reunion with Frank in San Lorenzo. | Я спросил, летят ли они с Ньютом на семейную встречу с Фрэнком в Сан-Лоренцо. |
801 "Frank's getting married," said Angela. | 828 - Фрэнк собирается жениться, - сказала Анджела. |
"We're going to the engagement party." | - Мы едем праздновать его обручение. |
802 "Oh? | 829 - Вот как? |
Who's the lucky girl?" | А кто же эта счастливая особа? |
803 "I'll show you," said Angela, and she took from her purse a billfold that contained a sort of plastic accordion. | 830 - Сейчас покажу, - сказала Анджела и достала из сумочки что-то вроде складной гармошки из пластиката. |
In each of the accordion's pleats was a photograph. | В каждой складке гармошки помещалась фотография. |
Angela flipped through the photographs, giving me glimpses of little Newt on a Cape Cod beach, of Dr. Felix Hoenikker accepting his Nobel Prize, of Angela's own homely twin girls, of Frank flying a model plane on the end of a string. | Анджела полистала фотографии, и я мельком увидал малютку Ньюта на пляже мыса Код, доктора Феликса Хониккера, получающего Нобелевскую премию, некрасивых девочек-близнецов, дочек Анджелы, и наконец Фрэнка, пускающего игрушечный самолет на веревочке. |
804 And then she showed me a picture of the girl Frank was going to marry. | 831 И тут она показала мне фото девушки, на которой собирался жениться Фрэнк. |
805 She might, with equal effect, have struck me in the groin. | С таким же успехом она могла бы ударить меня ногой в пах. |
806 The picture she showed me was of Mona Aamons Monzano, the woman I loved. | 832 На фотографии красовалась Мона Эймонс Монзано - женщина, которую я любил. |
No Pain 52 | 52. Совсем безболезненно |
807 Once Angela had opened her plastic accordion, she was reluctant to close it until someone had looked at every photograph. | 833 Развернув свою пластикатную гармошку, Анджела не собиралась ее складывать, пока не покажет все фотографии до единой. |
808 "There are the people I love," she declared. | 834 - Тут все, кого я люблю, - заявила она. |
809 So I looked at the people she loved. | 835 Пришлось мне смотреть на тех, кого она любит. |