Читаем Комацу (СИ) полностью

Комацу приоткрыла рот и поймала языком капельку воды. Соль и водоросли, как она и думала, а еще… нечто мягкое, упругое. Обидно, что никто кроме нее не способен ощутить всю гамму вкусов даже простой морской воды.

- Кстати, Комацу, - Торико жевал рыбу, - что ты обычно готовишь на работе? Ты уже пробовала моллюсковый фрукт?

- Да… погодите, Торико-сан, откуда вы это узнали? - девушка ошарашенно посмотрела на спутника. Только вчера она готовила моллюсковый фрукт в вине по специальному заказу.

- От твоих рук пахнет им, а еще черным угрем, маслом высочайшего класса и розовым вином, - он достал кочан миндальной капусты.

- Возьмите, - девушка протянула ему небольшой пузырек с соусом.

- М, спасибо. Потрясающе вкусно. Объедение, - он щедро поливал листья и тут же уминал их, как заправский кролик.

- У Торико нюх лучше, чем у полицейской собаки, - поделился своим мнением Том.

Девушка достала из сумки припасенную на обед булочку с сладкими бобами, сливочным сыром и шоколадо-клубиничными зернами. Отломила половину и протянула Тому.

- Угощайтесь, Том-сан.

- Спасибо, Комацу. М, вкуснотища! - порадовался капитан. - Сама готовила?

- Ага, - девушка улыбнулась. И поймала хищный, все еще голодный взгляд Торико. И отдала вторую половину ему. - Люблю экспериментировать, искать новые вкусы. Это - наиболее удачный опыт с выпечкой на последней неделе. О чем мечтаете вы, Торико-сан?

- Я составляю идеальное меню, - мужчина посмотрел вдаль. - Непревзойденный набор блюд. Самые соблазнительные и восхитительные деликатесы… мое меню пока еще не заполнено, ведь в мире столько разных вкусов!

Комацу улыбнулась. Красивая мечта, хотелось бы ей попробовать идеальное меню Торико.

- Держитесь, ребята! - Том резко повернул штурвал.

Катер вильнул в сторону, и Комацу врезалась в одну из его стенок, не удержавшись. Спину прошила боль, но она лишь выдохнула. Ничего, бывало и похуже, особенно когда шагала с отрезанной ногой, а затем растила ее заново.

Еще один поворот и она покатилась по палубе, не успев схватить за поручни. А в следующий момент ее сжали крепкие руки. Торико стоял абсолютно спокойно, не держась ни за что. Как будто и не было качки. Девушка прижалась к теплому боку, обхватила его за пояс, чтобы не упасть.

- Остров окружают опасные рифы, наш капитан как раз тот человек, что знает, как пройти между ними.

- Ага… потрясающе.

Все равно страшно. Да еще эти морды постных обезьян на скалах. Откуда они вообще здесь?

Лес на острове встретил их неприветливо - темнотой и криками различных животных. Несмотря на то, что сезон дождей уже давно прошел, все равно здесь было сыро и жарко. Комацу старалась держаться поближе к Торико. И вспомнила информацию, которую ей передал Умеда и попросил придержать хотя бы до острова.

- Торико-сан, вы же знаете, что галарские крокодилы живут сто пятьдесят лет?

- Угу, - Торико беспечно шагал вперед, засунув руки в карманы.

- По последним данным, срок продолжительности их жизни увеличился. И на острове может быть крокодил, которому целых триста лет! - девушка невольно сглотнула.

Всем было известно, чем дольше живут галарские крокодилы, тем свирепее они становятся. Насколько же опасен такой древний крокодил?

Торико обернулся к девушке.

- Сумеешь его приготовить? - с интересом спросил он.

- П-постараюсь.

- Вот и отлично! Пошли дальше.

Они шли все дальше и дальше, через лес. Комацу повязала на голову платок, чтобы хоть как-то уберечь глаза от постоянно лезущего в них пота. Жарко и влажно, настоящий тропический лес.

Из кустов высунулась синяя морда с длинным языком, раздвоенным на конце, и выпуклыми глазами. Девушка едва успела среагировать - рука сама выдернула кухонный нож из ножен на бедре и вонзилась в голову амфибии.

Змее-жаба, она готовила их в ресторане, но никогда не видела живьем.

- А ты полна сюрпризов, Комацу, - удивился Торико, поднимая ее добычу за хвост.

- Скорее, базовых инстинктов и рефлексов, - вздохнула девушка. - Одна из таких чуть не вышла из спячки у нас на кухне. Вот и… так получилось, - развела она руками. - Зато ее печень - настоящий деликатес.

- Это точно, - получилось почти мечтательно.

Комацу решила пока умолчать о собственном владении пищевой честью, о навыках в деликатной кулинарии. Мастер Юнь учил ее не только основным поварским навыкам монастыря и его адептов, но и другим видам. Поэтому и отослал к Сетсу-сан: чтобы воспитанница познала разные способы готовки.

Пусть пищевая честь станет сюрпризом при возможных неприятностях.

Неожиданно Торико застыл. Нос его задергался.

- Это запах неприятностей, - он резко развернулся к девушке. Подхватил ее на руки. - Залезай на дерево и не отсвечивай, - он помог спутнице забраться на широкую ветку.

А сам повернулся к кустам на другом конце поляны, к которой они вышли, и напрягся. От всей его фигуры повеяло аурой силы и опасности.

Охотники за деликатесами - воплощенное человеческое оружие, созданное для охоты на диких зверей. Их сила превышает человеческую, их рецепторы намного более развиты, и ощущают они тоже сильнее и тоньше, нежели обыватели. Люди с силой и навыками зверей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Искусство кройки и житья. История искусства в газете, 1994–2019
Искусство кройки и житья. История искусства в газете, 1994–2019

Что будет, если академический искусствовед в начале 1990‐х годов волей судьбы попадет на фабрику новостей? Собранные в этой книге статьи известного художественного критика и доцента Европейского университета в Санкт-Петербурге Киры Долининой печатались газетой и журналами Издательского дома «Коммерсантъ» с 1993‐го по 2020 год. Казалось бы, рожденные информационными поводами эти тексты должны были исчезать вместе с ними, но по прошествии времени они собрались в своего рода миниучебник по истории искусства, где все великие на месте и о них не только сказано все самое важное, но и простым языком объяснены серьезные искусствоведческие проблемы. Спектр героев обширен – от Рембрандта до Дега, от Мане до Кабакова, от Умберто Эко до Мамышева-Монро, от Ахматовой до Бродского. Все это собралось в некую, следуя определению великого историка Карло Гинзбурга, «микроисторию» искусства, с которой переплелись история музеев, уличное искусство, женщины-художники, всеми забытые маргиналы и, конечно, некрологи.

Кира Владимировна Долинина , Кира Долинина

Искусство и Дизайн / Прочее / Культура и искусство