Констанция
Филиберт
Констанция
. Да, сударь.Филиберт
. Я знаю ее. Мы с ней большие друзья. Я устрою все сам. Пошлю ей сказать, чтобы она вас не ждала, а если господин Рикард не приедет сюда до полудня, я дам знать ему, что вы здесь, — и все будет в порядке.Констанция
. Я очень благодарна вам, господин Филиберт, за вашу любезность. Только разрешите мне на минутку навестить тетку, потому что она нездорова. Я сейчас же вернусь и воспользуюсь вашим милым приглашением.Филиберт
. Великолепно! Только возвращайтесь скорее.Лейтенант
Констанция
. Значит, вы позволяете? До скорого свидания.Жаннина
. Пожалуйста, пожалуйста.Филиберт
. До свидания, прелесть моя. Погодите-ка минутку. Господин офицер, хотя вы и были на войне, а расторопности, я вижу, у вас ни на грош.Лейтенант
. Что вы имеете в виду, сударь?Филиберт
. А то, что мадемуазель уходит, а вы даже не можете попрощаться с нею полюбезнее.Констанция
. Он вообще не балует меня любезностями.Лейтенант
Филиберт
Жаннина
Филиберт
Жаннина
Филиберт
Жаннина
Филиберт
Лейтенант
. О, времени хватит, сударь!Филиберт
Констанция
Лейтенант
. Простите, мадемуазель.Констанция
Жаннина
Филиберт
Констанция
. Не сердитесь, дорогая!.. До скорого свиданья! Ваша слуга! Прощайте, господин лейтенант.СЦЕНА 4
Филиберт
Жаннина
. Милый отец, дайте мне немного позабавиться. Для меня любовь — вещь незнакомая, и мне иногда нравится слегка помучить влюбленных. В конце концов ведь я же открыла их взаимную любовь, и мне они обязаны своим близким счастьем. За это они могут простить мне мои маленькие шутки.Филиберт
. В каждой женщине сидит чорт. Но придет время, дочка, и вы узнаете, как дорого стоят любящим людям такие шалости. Вы в таком возрасте, когда уже нужно быть рассудительной, и при первой же хорошей партии, которая мне представится, вы должны будете подчиниться своей судьбе. Что скажете, господин де ла Коттери, правильно я говорю?Лейтенант
. Очень правильно.Жаннина
. Господин «очень правильно», не ваше дело судить об этом, а мое.Филиберт
Жаннина
. Нет, почему же? Если найду мужа себе по душе…Филиберт
. Я буду очень рад, если он окажется вам по душе. Но он прежде всего должен быть по душе мне. Приданое, которое готово у меня для вас, сделает вас достойной лучшей партии во всей Голландии.Жаннина
. То же самое может сказать и отец Констанции.Филиберт
. Вы хотите сравнить меня с господином Рикардом? Вы хотите равнять с собою дочь откупщика? Вы, наконец, выведете меня из терпения. Я не желаю слушать вас больше.Жаннина
. Но ведь я не говорю, что…Филиберт
. Не желаю больше слушать.СЦЕНА 5
Лейтенант
. Ах, моя Жаннина, наше положение становится все хуже. Лучше бы вы этого не затевали.Жаннина
. Кто же мог предвидеть, что отец примет все к сердцу так близко?Лейтенант
. Я не вижу для себя другого исхода, как поскорее собраться и уехать.Жаннина
. Какое малодушие! Не ожидала от вас.Лейтенант
. Что же, по-вашему, я должен согласиться на брак с мадемуазель Констанцией?Жаннина
. Соглашайтесь, если у вас хватит решимости согласиться.