Маурицио
. Что я, с ума сошел? Какая еще мода? На драгоценные вещи всегда мода. Что ценнее: бриллианты или оправа?Лунардо
. Однако в наши дни, скажем по справедливости, на оправу тратят кучу денег.Маурицио
. Вот именно, а если каждые десять лет переделывать оправу, то в течение ста лет каждая вещь обойдется вдвое дороже.Лунардо
. Мало теперь людей, которые думают, как мы с вами.Маурицио
. И мало теперь людей, у которых было бы столько денег, как у нас с вами.Лунардо
. А еще говорят, что мы не умеем пользоваться жизнью!Маурицио
. Несчастные! Что они понимают? Они в наших сердцах не читали. Они воображают, что на их радостях свет клином сошелся. Ах, дорогой кум, что может быть приятнее, чем жить вот так, когда можно сказать себе: у меня есть все, что мне надо, ни в чем я не нуждаюсь и в любую минуту могу истратить сотню цехинов.Лунардо
. Вот именно! И при этом еще кушать в свое удовольствие то ли хорошего каплуна, то ли хорошую пулярку, то ли хороший телячий бок.Маурицио
. И все это наилучшего качества, и притом дешево, потому что за все платится наличными.Лунардо
. И у себя дома, без шума, без помехи…Маурицио
. В своей семье, без лизоблюдов…Лунардо
. Так, чтобы никто за нашими делами не подсматривал.Маурицио
. И мы — полные хозяева у себя дома.Лунардо
. И жены у нас тише воды, ниже травы.Маурицио
. И дети пикнуть не смеют.Лунардо
. Да, да, так и у меня дочка воспитана.Маурицио
. А мой сын — прямо жемчужина. Гроша даром не истратит, не бойтесь.Лунардо
. Моя девчонка все умеет делать: я ее приучил хозяйничать; вплоть до мытья посуды — все на ней.Маурицио
. А я не хотел, чтобы мой сын путался со служанками, и потому так приучил его, что он сам себе и чулки штопает, и заплаты на исподнее кладет.Лунардо
Маурицио
Лунардо
. Ну, так сыграем же эту свадебку, свалим ее с рук!Маурицио
Лунардо
. Значит, жду вас к обеду, — как я уже говорил вам. У меня на жаркое — сладкое мясо, и как приготовлено!Маурицио
. Отдадим ему честь.Лунардо
. Кутнем!Маурицио
. Повеселимся!Лунардо
. А еще говорят, что мы дикари!Маурицио
. Болваны!Лунардо
. Дурачье!СЦЕНА 6
Марина
. А, племянничек! Каким это чудом вас занесло ко мне?Филипетто
. Освободился из конторы и по дороге домой забежал к вам поздороваться.Марина
. Молодец, Филипетто! Хорошо сделали. Садитесь! Не хотите ли закусить?Филипетто
. Спасибо, синьора тетушка, я на минутку: надо торопиться домой. Если синьор отец меня дома не застанет — беда мне!Марина
. Вы скажете, что были у тетки в гостях. Неужели он рассердится?Филипетто
. Ох, если бы вы знали: вечно кричит, свободной минуты мне не дает.Марина
. С одной стороны, он правильно поступает; но к тетке он должен был бы вас пускать.Филипетто
. Я ему говорил, но он нигде не позволяет мне бывать!Марина
. О, так это чудище под пару моему супругу!Филипетто
. А синьор дядюшка Симон дома?Марина
. Сейчас его нет, но должен вот-вот явиться.Филипетто
. Он тоже, как увидит меня здесь, раскричится.Марина
. Ну и пусть себе кричит! Хорошее дело! Вы мой родной племянник, сын моей сестры; с тех пор как бедняжка умерла, у меня, кроме вас, другой родни не осталось.Филипетто
. Но я бы не хотел, чтобы у вас из-за меня были неприятности.Марина
. О сынок, за меня не извольте беспокоиться: он мне слово, я ему десять. Я бы совсем пропала, если бы не делала так. Он из-за всякого пустяка орет. Во всем мире, думается, не найти такого другого самодура, как мой муженек.Филипетто
. Неужели хуже моего отца?Марина
. Вот уж не знаю, кто кого перещеголяет.Филипетто
. Ни разу, ни разу с тех пор как я себя помню, он мне не позволил ни малейшего развлечения. В будни — сплошь работа: и в конторе, и дома. В праздник — сделай, что полагается, и сейчас же домой. Всюду, по его приказу, меня сопровождает слуга. Вот и сегодня я уговорил слугу зайти сюда. Ни разу не удалось погулять на Джудекке, ни в Кастелло;[28] за всю жизнь я едва ли побывал три-четыре раза на площади святого Марка. Он хочет, чтобы я жил точь-в-точь, как он сам: до вечера в конторе, потом ужинать, а в десять часов в кровать — и прощайте!Марина
. Бедный мальчик, мне поистине жаль вас.Филипетто
. Довольно! Может быть, теперь это переменится!Марина.
Вы уже вошли в разум, пора вам дать немного свободы.Филипетто
. А вы ничего не знаете, синьора тетушка?Марина
. О чем?Филипетто
. Вам батюшка ничего не говорил?Марина
. Я его давным-давно не видала.Филипетто
. Значит, вы ничего не знаете?