Маурицио
Маргарита
Филипетто
. Бедняжка!Лучетта
. Я в отчаянии!Маурицио
. Вон отсюда!Маргарита
. Будь проклят тот день, когда я переступила этот порог!Марина
. Какой скандал, какая чертовщина! Бедная девочка, бедный мой племянник!Риккардо
. В какую историю вы меня впутали, синьора!Феличе
. Вы — кавалер, граф?Риккардо
. Что за вопрос.Феличе
. Я спрашиваю вас, вы — кавалер, граф?Риккардо
. Льщу себя надеждою, что да.Феличе
. В таком случае идите за мной.Риккардо
. С какой целью и куда?Феличе
. Я честная женщина. Я сделала ошибку — и хочу поправить ее.Риккардо
. Но как?Феличе
. Как, как!.. Если я расскажу вам как, то и комедии конец. Идем же.ДЕЙСТВИЕ III
СЦЕНА 1
Лунардо
. Тут дело идет о моей чести, скажем по справедливости, о репутации моего дома. У такого человека, как я!.. Что скажут обо мне? Что станут говорить о Лунардо Кроццола?Симон
. Успокойтесь, дорогой кум: вы тут совершенно неповинны. Всему виной женщины. Накажите их примерно, и все вас хвалить будут.Канчано
. Да, да!.. Надо показать пример. Надо, наконец, прищемить хвосты этим гордячкам и научить мужей усмирять их.Симон
. И пусть потом говорят себе, что мы самодуры.Канчано
. И пусть потом говорят себе, что мы дикари!Лунардо
. А за ней туда же эта бесстыдница-девчонка.Канчано
. Накажите ее!Лунардо
Канчано
. О, я ей покажу!Лунардо
Симон
. И моя за это поплатится!Лунардо
. Потолкуем как следует, друзья мои, посоветуемся. Как нам поступить с этими, скажем по справедливости… Что касается до девчонки, тут дело просто; я уже все обдумал и порешил. Первым делом — к чорту свадьбу! О замужестве никаких больше разговоров. Отправлю ее в глушь, подальше от людей, запру в четырех стенах — и кончено! Но вот как нам проучить наших жен? Как вы думаете?Канчано
. По правде сказать, должен сознаться, я в затруднении.Симон
. Если бы можно было и их запихать в какой-нибудь монастырь, запереть в четырех стенах и так от них отделаться.Лунардо
. Это, скажем по справедливости, будет скорее для нас наказание, чем для них. Ведь придется тратиться, платить за их содержание, снабжать их более или менее приличною одеждой, и вместе с тем там, в монастыре, у них будет куда больше досуга и свободы, чем дома. Правильно я говорю?Симон
. Очень правильно! Особенно это верно по отношению к нам обоим: мы ведь не позволяем себя вести на поводу, как кум Канчано.Канчано
. Что вам на это сказать? Вы правы. Может быть так: держать их дома взаперти, не выпускать из комнаты? Ну, изредка брать их с собой погулять разве, а там опять запереть; и чтобы они никого не видели и ни с кем не говорили.Симон
. Женщин? Запереть? И чтобы они ни с кем не говорили? Да они от такого наказания в три дня издохнут.Канчано
. Тем лучше!Лунардо
. Но кто же захочет быть тюремщиком? И потом: узнает родня, и пойдет чертовщина, всех святых на ноги поднимут! Заставят их выпустить, а потом еще вас же ославят: вы-то и самодуры, и неучи, и псы цепные!..Симон
. А уж раз вы уступите — все равно, из-за любви или по уговорам — все кончено: они вас оседлают, и вы больше пикнуть на них не смейте.Канчано
. Вот так и было с моей женой!Лунардо
. Самое бы лучшее, скажем по справедливости, взять хорошее полено.Симон
. Верно, честное слово! А люди пусть говорят что хотят.Канчано
. А если они этим поленом — да нас?Симон
. Может и это случиться.Канчано
. Да я уж знаю, что говорю.Лунардо
. В таком случае попадем из огня да в полымя.Симон
. А потом, знаете… есть мужья, которые колотят своих жен; но если вы думаете, что этим они могут их укротить, — ошибаетесь: они становятся еще хуже, все делают назло. Если их насмерть не заколотить — толку, все равно не будет!Лунардо
. Убивать! Что вы!Канчано
. Нельзя уж хотя бы потому, что, хочешь не хочешь, а без женщин не обойтись.Симон
. А какое было бы счастье иметь послушную, разумную, добрую жену! Какая была бы радость!Лунардо
. Я это испытал. Моя покойница, бедняжка, была ангел. Зато эта — сущий василиск!Симон
. А моя-то? Хочет, чтобы все было по ее воле.Канчано
. А моя-то? Я могу кричать, сердиться как угодно, но с ней ничего не поделаешь.