Фортуната
. Все это я предвидела, синьора Марколина, и вы прекрасно знаете, что я это постоянно говорила, но вы мне сказали…Марколина
. Синьора, вы правы, я поступила опрометчиво, я дурно поступила, и всему виной я сама.Занетта
Менегетто
. Полноте, успокойтесь; неужели нельзя поправить дело? Ничто на свете не дается легко. Видно, нет счастья без страданий, без препятствий, в особенности когда дело идет о браке! Всегда встречаются всевозможные затруднения, но в конце концов все улаживается, и те мучения, которые приходится испытать, делают брачный союз еще слаще!Фортуната
Марколина
. Дайте мне время, и вы увидите, могу ли я, дав слово, его сдержать.Менегетто
. Время? Отлично. Будем ждать! Я совсем не так тороплюсь со свадьбой! В этом отношении я скорее исполняю желание родителей, чем свое собственное. Но теперь, когда я имел счастье познакомиться с девушкой, я чувствую, что мое сердце не может больше молчать. И если нужно, я готов мучиться, бороться и ждать. Чтобы добиться ее расположения, я могу перенести все.Марколина
. Ты слышишь, Занетта?Занетта
. Не знаю, что и сказать. Могу только просить бога даровать мне тоже это счастье.Фортуната
. Теперь я вижу, кузен, что вы влюбились.Менегетто
. Вам кажется, что я влюблен? Раз вы так думаете, значит так оно и есть. По правде сказать, сам я этого не знаю, ибо ни разу еще не был влюблен. Когда я решил жениться, я мечтал полюбить; эта синьора мне очень нравится, и если бы она была моей, я любил бы ее. Вижу, что и она ко мне неравнодушна. Она с такой лаской смотрит на меня, так огорчена из-за меня! Неужели же я должен потерять надежду на спокойствие и радость? Я вверяю себя благоразумию матери и доброму сердцу дочери, жду их приказаний и распоряжений и пребываю их покорным слугой!Фортуната
. Что вы на это скажете, синьора Марколина?Марколина
. Скажу, что если бы мне пришлось остаться в одной рубашке, я все же добилась бы, чтобы он стал мужем моей дочери.Фортуната
. Пусть небо благословит вас! Таких молодых людей часто не встретишь. Знаете ли, что я вам скажу: хоть он мне и кузен, но ведь я вдова, и, чорт возьми, я тоже не хочу упустить случая.Занетта
Марколина
. Ступай, ступай, дочь моя, и положись на бога!Занетта
. Ах, мне так не везет, боюсь, что ничего не выйдет.Марколина
. Если небу будет угодно, он будет твоим. А небо должно этого захотеть, потому что небо всегда справедливо; и разве не справедливо, чтобы хорошей девушке достался хороший муж.ДЕЙСТВИЕ II
СЦЕНА 1
Тодеро
. Какова дерзость! Помолвить дочку, не сказав мне ни слова! Не спросив у меня разрешения! Да кто я такой? Повар? Кухонный мальчишка? Привратник? А вот я ей покажу, кто я такой! Увидит она, кому в доме все подчиняются.Грегорио
Тодеро
. Позовите ко мне Николетто.Грегорио
. Слушаю.Тодеро
. А кто на кухне?Грегорио
. Хозяин.Тодеро
. Это какой-такой хозяин?Грегорио
. Простите, я хотел сказать — хозяйский сын.Тодеро
. Что делает Пеллегрин на кухне?Грегорио
. Сидит у огня, греется, раздувает поленья.Тодеро
. Да он ни на что другое и не способен, как раздувать печку. Ну, живей, позовите мне Николетто.Грегорио
. Сейчас позову.Тодеро
. Вот несчастье иметь такого никудышного сына! Впрочем, не беда, не беда. Пожалуй, так даже и лучше. Пусть лучше ничего не знает, чем знает чересчур много. Так по крайней мере я всем распоряжаюсь, я всему хозяин, а он с женой вполне от меня зависят. И внучку я сам выдам замуж. Чего же тот не идет? А, вот он, вот! Я хочу, чтобы он женился раньше, чем эта шельма пронюхает, за кого я собираюсь выдать внучку.СЦЕНА 2
Николетто
Тодеро
. Подойди-ка ближе. Что ты там столбом стоишь!Николетто
. Я здесь. Что прикажете?Тодеро
. Кончил ты письма переписывать?Николетто
. Скоро кончу.Тодеро
. Скоро, скоро! Конца не видно!Николетто
Тодеро
Николетто
Тодеро
. Поди сюда.Николетто
Тодеро
. Чем ты думаешь заниматься?Николетто
. Как вам сказать… Право, не знаю.Тодеро
. Тебе нравится работать в конторе?Николетто
. Да, синьор.