Хартуэлл
. Одобряю твою шутку, Беллмур, и благодарю тебя, а из благодарности — я ведь вижу, куда тебя несет! — постараюсь не допустить, что бы ты угодил в ту же ловушку, из которой вызволил меня.Беллмур
. Благодарю за добрые намерения, Джордж, но в браке, видимо, есть что-то колдовское: недаром же я твердо решил вступить в него.Хартуэлл
. Значит, давать тебе добрые советы бесполезно. Что до меня, то спасшись один раз, я не женюсь вторично, или пусть бог пошлет мне жену уродливую, как старая сводня.Вейнлав
. Сварливую, как старая дева.Беллмур
. Похотливую, как молодая вдова.Шарпер
. И ревнивую, как бесплодная супруга.Хартуэлл
. Уговорились.Беллмур
. А я, невзирая на эти страшные пророчества, предупреждения и пример, который у меня перед глазами, все-таки обреку себя на пожизненное заключение.Белинда
. Узник, используй свои оковы как можно лучше.Вейнлав
. Могу ли я надеяться на такое же счастье?Араминта
. Не стоит ли нам изучить сначала опыт наших друзей?Беллмур
Сеттер
. Они у дверей, сэр. Сейчас позову.Беллмур
. Итак, мы отправляемся в путешествие на всю жизнь. Берите с собой ваших спутников и спутниц. Сожалею, старина Джордж, что ты по-прежнему остаешься в одиночестве.Хартуэлл
.ЭПИЛОГ,
Двойная игра