Беззабуотер
. Мне кажется, что игра слов скорее вызовет перемену в лице вашей светлости, чем простая острота.Лорд Трухлдуб
. Сэр Пол, не присоединиться ли нам к дамам и не выпить ли по чашке чаю, чтобы привести мысли в порядок?Сэр Пол
. С превеликим удовольствием. Мистер Брехли, пойдемте с нами, — или позовите меня, когда вздумаете сострить, я похохочу незамедлительно.Милфонт
. И ваша светлость никогда не смотрит комедий?Лорд Вздорнс
. О да, случается. Но я никогда не смеюсь.Милфонт
. Неужели?Лорд Вздорнс
. Нет, сэр, никогда не смеюсь.Беззабуотер
. Неужели? Зачем же тогда ходить в театр?Лорд Вздорнс
. Затем, чтобы выделяться из публики и досаждать сочинителям[74] эта братия так заносится, если какая-либо из их дурацких острот имеет успех у зрителей боковых лож[75]; признаюсь — ха-ха-ха! — я сплошь и рядом заставляю себя подавить позыв к смеху — ха-ха-ха! — только бы они не слишком о себе воображали.Милфонт
. В этом, милорд, не менее жестокости к самому себе, чем ехидства по отношению к ним.Лорд Вздорнс
. Вначале, не скрою, мне приходилось совершать над собою изрядное насилие; но теперь я научился владеть собой.Брехли
. Пропади я пропадом, милорд, но вы совершили открытие в сфере юмора! Воистину это удар по острословию и мне жаль моих пишущих друзей, но, клянусь, я люблю ехидство! Нет, черт меня побери, до чего ловко: остроумие побивается остроумием. Алмаз гранится алмазом — клянусь, никак иначе!Лорд Вздорнс
. О, я так и полагал, что от вас-то остроумие не укроется,Беззабуотер
. Остроумие? Где же оно? Какое к дьяволу остроумие в том, что удерживаешься от смеха, когда тебе смешно?Брехли
. О господи, а вам это невдомек? Вот именно в том, что удерживаешься от смеха. Не улавливаете?Беззабуотер
. Улыбаешься? Вот те на, какого черта тебе улыбаться, когда по твоему предположению я ничего тебе не мог сказать?Брехли
. Постой, постой! Сделай милость, не перебивай меня... Я вот и говорю, что в конце концов ты мне скажешь, только не сразу.Беззабуотер
. Послушай, а нельзя ли сразу, а то мне все это очень уже надоело.Брехли
. Так вот, ты мне выкладываешь забавнейшую шутку или отличный каламбур и при этом лопаешься от смеха, а я слушаю и гляжу на тебя вот так... Разве ты не будешь обманут в своих ожиданиях?Беззабуотер
. Нисколько: если это поистине остроумная вещь, то я готов к тому, что ты ее не оценишь.Лорд Вздорнс
. Как можно, мистер Беззабуотер! В свете единодушно почитают мистера Брехли остроумцем, и моя супруга отзывается о нем в этом смысле весьма лестно, надеюсь, вы можете положиться на ее суждение.Брехли
. Ба, милорд, он в этом ничего не смыслит! Вы не можете себе представить, до чего трудно ему растолковать.Беззабуотер
. Вот тут я действительно буду обманут в своих ожиданиях.Милфонт
. Оставь его, Брехли, он упорствует в невежестве.Брехли
. Жаль его, провалиться мне в тартарары!Милфонт
. Не присоединимся ли к дамам, милорд?Лорд Вздорнс
. С превеликой охотой, без них мы как в пустыне.Милфонт
. А может быть еще бутылочку шампанского?Лорд Вздорнс
. Да ни за какие блага мира, ни капли более, умоляю вас!.. О невоздержанность! У меня и без того лицо раскраснелось.Брехли
. Дайте-ка и мне взглянуть, дайте-ка, милорд! Я разбил зеркальце, что было вделано в крышку моей табакерки,Лорд Вздорнс
. Тогда вам необходимо наклеить мушку. Моя супруга вам поможет. Пойдемте, джентльмены, allons, пойдемте все вместе.Сцена третья
Леди Трухлдуб
. И слышать не хочу! Вы вероломный и неблагодарный человек. Да, да, мне известно ваше вероломство.Пройд
. Признаюсь, мэдем[76], я проявил слабость, но лишь потому, что стремился услужить вам.Леди Трухлдуб
. Чтобы я доверилась тому, кто, как мне известно, предал своего друга!Пройд
. Какого друга я предал? И кому?