Шарпер
Сэр Джозеф
. Бедный джентльмен! Клянусь небом, я больше тут не останусь, потому что нашел...Шарпер
. Эй, кто нашел? Что нашел? Вы? Отдайте сейчас же, или клянусь...Сэр Джозеф
. Не я, сэр, не я. Клянусь спасением души, я не нашел тут ничего, кроме потери, как осмелюсь выразиться в подражание вам, сэр.Шарпер
. К вашим услугам, сэр!.. Значит, вам уже ничто не грозит. Видно, сегодня поветрие такое: всем не везет. Что ж, радуйтесь моему несчастью: оно стало выкупом за вас.Сэр Джозеф
. Мне радоваться вашему несчастью? Побойтесь бога, сэр! Напротив, я всем сердцем сожалею о вашей потере. Черт возьми, будь мы с вами знакомы, сэр, вы никогда не предположили бы во мне такого бессердечия.Шарпер
. Будь мы с вами знакомы? Неужто вы так неблагодарны, что забыли меня?Сэр Джозеф
Шарпер
Сэр Джозеф
. Минутку, минутку, сэр, дайте припомнить.Шарпер
. Я полагал, сэр, что услуга, которую я оказал вам ночью, вызволив вас из рук негодяев, могла бы поглубже запечатлеться в вашей слабой памяти.Сэр Джозеф
Шарпер
. Вот как? Ну, что же, сэр, меня нетрудно успокоить. Подобное признание в устах джентльмена...Сэр Джозеф
. Признание? Нет, сэр, я сверхпризнателен вам и не устану изо всех сил доказывать это днем и ночью, зимой и летом, больным и здоровым. Все времена года станут для меня только поводом лишний раз засвидетельствовать благодарность вашего безмерно обязанного вам слуги сэра Джозефа Уиттола, удостоенного рыцарского звания, гм-гм.Шарпер
. Вы — сэр Джозеф Уиттол?Сэр Джозеф
. Он самый. Сэр Джозеф Уиттол из Уиттол-холла in comitatu Bucks[18].Шарпер
. Быть не может! Выходит, я имел честь оказать услугу зерцалу рыцарства и цвету учтивости нашего века? Дозвольте заключить вас в объятия.Сэр Джозеф
. Что вы, что вы, сэр!Шарпер
. Теперь я почитаю свою потерю пустяком — она с лихвой возмещена тем, что принесла мне знакомство и дружбу с человеком, вселяющим в меня восхищение.Сэр Джозеф
. Полно — вы говорите так только из любезности. Но дозволено ли мне спросить, о какой потере вы упоминали?Шарпер
. Не именуйте больше ее потерей, сэр. В ночной схватке я обронил стофунтовую ассигнацию, которую, должен признаться, пришел сюда искать хотя и без особых надежд на успех. Но мне повезло...Сэр Джозеф
. Вы нашли ее, сэр? Душевно рад за вас.Шарпер
. Ваш покорный слуга, сэр... Не сомневаюсь, что вы обрадованы, так легко получив возможность выразить вашу признательность и щедрость, поскольку уплата столь ничтожной суммы полностью избавит от долга благодарности вас и вдвойне обяжет меня.Сэр Джозеф
Шарпер
. Я не нашел ее, но обрел надежду на вас, сэр.Сэр Джозеф
. Гм!Шарпер
. Но довольно об этом: не могу же я усомниться в чести сэра Джозефа Уиттола.Сэр Джозеф
. Что вы, что вы, сэр!Шарпер
. Обречь меня на потерю того, чем я рискнул, служа вам, — нет, такая низменная мысль никогда не закрадется вам в голову. Разумеется, в известном смысле я вознагражден уже тем, что вы спасены. Будем считать, что я просто дал вам в долг, а вы — смело берусь сказать это за вас — не захотите...Сэр Джозеф
. Нет уж, сэр, с вашего позволения, я скажу за себя сам. Я презираю нечестность, сэр, но в данную минуту у меня, право, нет денег.Шарпер
. Чепуха! У вас не может не быть ста фунтов. Одно ваше слово — и вам где угодно откроют кредит. Это же все равно, что ссудить пригоршню грязи владельцу многих акров земли — что вам стоит ее вернуть? А деньги — это грязь, сэр Джозеф, всего лишь грязь.