Читаем Комедии и комические оперы полностью

Марфа. Вам, конечно, нет... но он, будучи строен, статен, довольно пригож и не дурак, кажется, что слишком чувствует себя... Вы задумались.

Прелеста. Отчего?.. ты дура!

Марфа. А! а! я вижу, что вас мучит.

Прелеста. Что такое?

Марфа. Ну, ведь я вам говорила, что я опасна. Страсть барина его ко мне колет вам глаза. Я вас уверяю, что дело уже далеко. Хотя он узнает, что вы моя барыня, это ничего не поможет, и он все-таки на мне женится.

Прелеста. Что мне нужды до этого?

Марфа. Как? по чести, я вам этим не досаждаю?

Прелеста. Ни на волос.

Марфа. Удивительно мое счастие. Такой редкий человек не может вас тронуть.

Прелеста. Такой низкой души человек для тебя только и родился.

Марфа. Это зависть говорит, сударыня.

Прелеста. Перестанем об этом говорить. Я пришла тебе сказать нечто поважнее.

Марфа. Что такое, сударыня?

Прелеста. Я намерена отсюда ехать.

Марфа. Что я слышу! вы меня зарезать хотите.

Прелеста. Как бы то ни было, мне необходимо должно это сделать.

Марфа. Ах, сударыня!

Прелеста. Поди, и собирайся в дорогу.

Марфа. Ах, сударыня! какой каприз!

Прелеста. Делай, что я тебе велю.

Марфа. Ах! и так скоро!

Прелеста. Я хочу через час уехать.

Марфа. Сжальтесь над моею страстью и, позволя мне выйти за Медора, хоть тем накажите его за то, что он в меня, а не в вас влюбился.

Прелеста. Ты хочешь, чтобы я была обманщицею. Я уже устала от этой комедии. Поди, или я тебя здесь брошу.

Марфа.

Ария

Погибаю,Умираю,Тошно мне...В сей странеОставляюВсе, что есть...К черту честь,И дворянство,Барство, чванство;Будто сонМиновались;И осталисьГрусти, стон.

Явление 8

Прелеста(одна). Наконец я за разум взялась; и нельзя лучше вздумать, как уехать отсюда, чтобы спастись от этой проклятой любви. Образумясь собственными несчастиями моими от заблуждений молодости, я теперь в раскаянии и сожалении, что принудила мужа, которого любила, в беспутстве сравняться со мною. Без него десять лет вела жизнь уединенную и беспорочную, которою едва могла загладить проступок одного мгновения души, более ветреной, нежели порочной. А теперь опять одно мгновение любопытства то все разрушает. (Здесь выходит Медор, так что его Прелеста не примечает. Прелеста продолжает.) Вот твердость человеков!.. однако хотя не в нашей воле состоит, чтоб не быть слабыми, но в нашей воле, противясь слабости, терзаться. Во что бы то ни было, не допущу себя до низости любить слугу... Не допущу себя любить? несчастная! в моей ли это власти?.. и более ли мы здравым рассудком, как сердцем, живем... Здравым рассудком?.. разве здравый рассудок противен натуре и запрещает любить того, кто любезен, кто прекраснее и благороднее этих одним только родом гордящихся дворян. Не все ли равно?.. лишь бы быть счастливою. Это рассуждение мне кажется очень справедливо... Справедливо?.. потому что льстит моей слабости... Легкая философия! чтобы все то, что утешает наши чувства, наклонять на свою сторону... Нет... нет! сильные предрассудки смешаны с необходимою должностью.

Дуэт

Хотя на век лишусь покоя,Меня хоть грусти умертвят;Но твердость я мою удвоя,Лишусь постыдных мне отрад.

Медор

(не быв примечен Прелестою)

Таких речей не понимаю,Мое в них счастье обретаю,И то являл ее мне взгляд;Любим, но ею тщетно таю.

Прелеста

(не примечая Медора)

На части сердце рви любовь!

Медор

(не быв примечен Прелестою)

Кипит, волнуется вся кровь!

Прелеста

(не примечая Медора)

Но я тебе не покорюся.

Медор | Прелеста

(вместе)

От гордости такой мятуся;Но гордость множит лишь любовь! От гордости такой мятуся;И гордость множит лишь любовь!


Прелеста

(не примечая Медора)

Навек с сим городом прощуся,От страсти грустной убегу.

Медор

(не быв примечен Прелестою)

Нет, с нею ввек не разлучуся,Сего я сделать не могу.

Медор | Прелеста

(вместе)

Лишась ее, себя лишуся,Ты торжествуешь, о, любовь!Гася твой жар, я лишь крушуся. Лишась его, себя лишуся;Навек погибни, о, любовь!Я горько от того крушуся.


Перейти на страницу:

Все книги серии Российская драматическая библиотека

Похожие книги