Читаем Комедии и комические оперы полностью

Медор. Скажите мне причину такого вашего запрещения, которое мне несносно. Скажите, для того ли, что я вам противен, и это сделает меня несчастнейшим, или только для того, что вы, чувствуя в себе толь безмерное превосходство, которым так щедро одарила вас природа, произведя вас несправедливо в низком состоянии, стыдитесь, что слуга влюбился в вас... и что, если бы я не был слуга... Вы краснеете, и это не умножает ваших прелестей, потому что уже нельзя прелестнее быть... а... стыдливость только оживляет их. Почто закрывать ее цвет толь редкий, толь прелестный?

Прелеста. Какое мое состояние! я должна стыдиться и самой моей стыдливости.

Медор. Возможно ли стыдиться того, что показывает добродетель. Знайте, что бесстыдство женщины есть верный знак ее позора; и та, которая уже никогда не краснеет, оттого только, что прежде слишком много краснела.

Прелеста. Вы меня приводите в удивление. Как, слуга, и слуга такого нелепого господина, так умен, такие имеет чувствования, пристойные одному благородному воспитанию, душе возвышенной!

Медор. Да разве натура дала обязательство знатной породе, чтоб только над ней истощать свои благодеяния?.. Вы, сами вы не пример ли тому?

Ария

Умом, душой, красами,Ты помрачая всех,Прекрасными очамиРождаешь тьму утех.Когда б я был владетель,Я так же бы любя...Верь, Небо мне свидетель!..На трон возвел тебя.

Прелеста. Я вижу, что мне должно оставить вас для того, что, несмотря на все мои просьбы, не перестаете говорить о любви.

Медор. Виноват, забываюсь!.. может быть, и мне так же как и вам, должно бы не хотеть говорить о том; но... сердце, одолевая рассудок, против воли вырывается и летит к вам. Однако я перестану... Вот я и замолчал.

Прелеста. О чем же бы нам поговорить?

Медор. Не знаю. У меня нет иных ни чувств, ни мыслей. И если сердце принуждено молчать, то я сделаюсь совершенно немым.

Прелеста. Опять?.. да разве нельзя найти другого разговора?

Медор. Я не умею; найдите вы.

Прелеста. Станем говорить о вашем барине.

Медор. Ох, какой дурной разговор вы выдумали!

Прелеста. Я знаю; но я этого хочу.

Медор. Я повинуюсь.

Прелеста. Для чего он нейдет к барыне моей, и что он теперь делает?

Медор. То, что обыкновенно петиметры делают. Перед зеркалом кабенясь, в третий раз велит перечесывать волосы себе: то побелее, то посерее себя пудрит. За один волос, который немного от букли отстал, он так на парикмахера сердится, как будто бы его чести сделана смертельная обида. Между тем выделывает глаза свои, как бы им прекраснее казаться. То жмурит их, то выпяливает как можно более; то нос вытягивает, который ему кажется короток; то рот сжимает, чтоб не так велик казался; то губы кусает, чтоб краснее были; и словом сказать, его искусство дерется с натурою и хочет победить ее.

Прелеста. Предорогое упражнение!.. однако теперь бы мог он это оставить и поскорее придти к барыне моей, которая на него может рассердиться за медленность его.

Медор. Он скоро может умилостивить ее. Они, кажется, друг для друга рождены. Этаким людям не столько нужды в любви, сколько в том, чтобы наряднее и лучше казаться. Их сердце не таково, как мое. Если я не могу быть вами любим, если...

Явление 3

Медор,Прелеста иПролаз, щегольски наряжен.

Пролаз. Прекрасно! браво! (К Медору.) Продолжай, мой друг, продолжай! я не за тем пришел, чтобы вам помешать.

Прелеста. Что это значит? и в чем помешать?

Пролаз. Вы оба в конфузии... нет, нет, право, для меня это не противно... Я люблю проворных слуг. Он весь в меня... Пришел, увидел, победил. Не бойтесь, не смущайтесь... я вам позволяю, и ручаюсь, что и будущая жена моя на то согласна.

Медор(ему на ухо). Перестанешь ли ты врать,бездельник?

Пролаз(вслух). К чему такая стыдливость, застенчивость? Я хочу быть вашим конфиданом.

Прелеста(с сердцем). Я, государь мой, не заслуживаю такого унижения. Вы меня не знаете и, может быть, не можете вообразить, какую я имею душу.

Пролаз. Какую имеешь душу... ну, ну кстати ли так подделываться под гордую... Какую имеет душу! вот прекрасно!.. душа Марфы!

Медор(на ухо). Если ты не удержишь своего языка, то я тебя тотчас в слугу превращу.

Прелеста(в сторону). Досада, горесть рвут мое сердце, тем более, что оно виновато. (К Пролазу.) Вы, конечно, хотите увидеть мою барыню.

Пролаз. А как же; или ты думаешь, что я попусту так щегольски нарядился? Поди мами! скажи ей, что я готов себя ей показать. Я надеюсь, что она этого нетерпеливо ожидает. Постой!.. скажи мне, служаночка, каков я тебе кажусь?

Прелеста. Вы? мне?.. очень забавны кажетесь.

Явление 4

Медор и Пролаз.

Медор. Еще бы немного, я бы забылся и прибил бы тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Российская драматическая библиотека

Похожие книги