Пролаз.
Меня, сударь?.. не верю. Вы так кротки.Медор.
Да теперь ты меня вывел из терпения.Пролаз.
Чем, сударь?Медор.
Твоею наглостью, твоим непочтением к этой прекрасной служанке.Пролаз.
Что слышу я! она и вправду вас поддела?Медор.
Врешь, шалун.Пролаз.
На что ж вы хотите, чтоб я ее почитал?Медор
Пролаз.
Вы забываетесь... я, представляя ваше лицо, не хотел уронить вас почтением к служанке.Медор.
Бездельник!.. да ты... ты меня бесишь!Пролаз.
Когда вы сердитесь, я замолчу.Медор.
Нет, говори.Пролаз.
Что прикажете?Медор.
Не думая того, что я в нее влюблен, скажи, не прелестна ли она?Пролаз.
Согласен, сударь. Мне только мудрено, что вы говорите со мною о служанке, вместо того, чтоб, следуя вашему первому намерению, расспрашивать у меня о барыне.Медор.
Что мне о ней расспрашивать?Пролаз.
Как что? о той, на которой вы женитесь?Медор.
Женюсь!.. мне и думать о ней гадко.Пролаз.
Право?.. так вы мне оставляете свободное поле?Медор.
С радостью.Пролаз.
Вы не шутите?Медор.
Нет.Пролаз.
Итак, с позволения вашего, я могу пуссировать мой авантаж... Да что я говорю? вы, может быть, не дурно делаете, уступая мне мою добычу, которую моя ловкость уже поймала и в зубах держит. Верьте, если я кого пленю, та уже не может расплениться; и она, как муха, прильнув крылышками к патоке, тут и умереть должна.Медор.
Перед тобой.Пролаз.
Ах! я такого, как вы, доброго господина не знаю... Вы делаете мою фортуну, да и какую фортуну! жените на дворянке прекрасной, богатой..Пролаз.
А, вот и вы, моя королева! нетерпеливость меня чуть-чуть не задавила, и я был здесь телом, а с вами душою: а желал бы и телом быть: это посолиднее.Марфа.
Я сомневаюсь, мосье! вы, кажется, притворяетесь нетерпеливым. Любовь наша еще не остепенилась и не может быть так сильна. Она лишь только родилась. Она еще анфан, и такой анфан, который чуть дышит.Пролаз.
Мервель де но жур! Вы ошибаетесь. Любовь моя не залежалась в колыбели. Первый ваш взгляд ее родил, другой укрепил, а от третьего она выросла с меня. И как вы мать ее, то ваша должность записать в службу этого недоросля, который так сильно меня беспокоит, прося со слезами работать на вас во всю жизнь свою.Марфа.
Ах, мон шер, как вы неотвязны! Если б вы не так умно говорили, я право бы рассердилась; но грас вашему разуму, вы все выпросить можете.Пролаз.
Сериеземан, запишите мою любовь хоть в рядовые; а там уж я ручаюсь, что вы скоро сами ее произведете... Апропо, вы что-то сказали о моем уме. Я вам признаюсь чистосердечно, у меня его так много, что желал бы удалить... Он мне уж в тягость.Марфа.
Да и нельзя не быть тому; вы так долго вояжировали.Пролаз.
Вояжировал, читал. И теперь хоть не вояжирую, но беспрестанно читаю.Марфа.
И это вашей тандрес ко мне не мешает? И вы можете иным заниматься кроме меня?Пролаз.
Не мог бы, когда б я не так был умен... но я умею, читая, вас любить, и вас любя, читать.Марфа.
Какие прекрасные экспресии!Пролаз
Марфа
Пролаз.
Это, мадам, преважная и преполезная книга.Марфа.
О чем она трактует, мосье?Пролаз
Марфа.
Извините, мосье, я и сама так много, так много употребляла лектюр, что глаза испортила. А чтобы совсем не ослепнуть, боюсь теперь и заглянуть в книгу. Это мне делает горрер.Пролаз.
Вы правы: надобно беречь такие прекрасные глаза.Марфа.
Однако, вы удовольствуете мое любопытство и прочтете что-нибудь.